จะพูดว่า "อย่าเร่งฉัน!" ในภาษาจีนพูดว่ายังไงน้า

别催我!(Bié cuī wǒ)
Don‘t rush me!
อย่าเร่งฉัน!

别 bié 
don't 
อย่า


催 cuī
to 
urge / to press / to prompt / to rush sb / to hasten sth / to expedite 
กระตุ้น / กดดัน / กระตุ้น / เร่ง / เร่งรัด

我 wǒ
I / me / my 
 
ฉัน 

ตัวอย่าง

A:  你化妆化得好慢啊。快点化! (Nǐ huàzhuāng huà dé hǎo màn a. Kuài diǎn huà!)
A:  You put on makeup so slowly.  Hurry up!
A:  เธอแต่งหน้าช้ามากกกกกก แต่งเร็วๆหน่อย!

B:  哎呀你别催我! (Āiyā nǐ bié cuī wǒ)
B:  Don't rush me!
B: โอ้ อย่าเร่งฉันสิ

别催我,我准备好了就动手。(Bié cuī wǒ, wǒ zhǔnbèi hǎole jiù dòngshǒu)
Don't push me. I'll do it when I'm ready!
อย่าเร่งฉัน ฉันจะทำเมื่อฉันพร้อม

别催我, 这事得考虑考虑
。 (Bié cuī wǒ, zhè shì dé kǎolǜ kǎolǜ.)
Don't rush me, this needs thinking about.
อย่าเร่งฉันเรื่องนี้ต้องได้รับการพิจารณา (คิดๆก่อน)

别催我,我已经在路上了。(bié cuī wǒ, wó yǐ jīng zài lù shang le)
Don't rush me, I am already on the way.
อย่าเร่งฉันฉันกำลังไป  

别催我了。(Bié cuī wǒle)
Don't rush me.
อย่าเร่งรัดฉัน

 烦死了 能不能别催我嫁人了。(Fán sǐle néng bùnéng bié cuī wǒ jià rénle)
So annoying, can you stop urging me to get married?
 น่ารำคาญชะมัด!หยุดยุให้ฉันแต่งงานสักทีได้ไหม

别催我结婚。(Bié cuī wǒ jiéhūn)
Don't push me to get married
อย่ากดดันให้ฉันแต่งงาน 

别再催我结婚,别催!我都快崩溃了。(Bié zài cuī wǒ jiéhūn, bié cuī! wǒ dū kuài bēngkuìle)
อย่ากดดันให้ฉันแต่งงานอีกต่อไป อย่ารีบเร่ง! ฉันกำลังจะแตกเป็นเสี่ยงๆแล้ว

别催我 可以吗?(Bié cuī wǒ kěyǐ ma?)
Don't rush me, will you? 
อย่าเร่งรัดฉัน ได้ไหม

让我考虑一下,别催我。(Ràng wǒ kǎolǜ yīxià, bié cuī wǒ)
Don‘t rush me. I will go out soon.
อย่าเร่งรัดฉัน ฉันจะออกไปเร็ว ๆ นี้


别催我! 我老是在这房子里跑来跑去。(Bié cuī wǒ wǒ lǎo shì zài zhè fángzi lǐ pǎo lái pǎo qù)
Don't push. I'm always running in this house.
อย่าเร่งฉัน ฉันมักจะจัดการบ้านหลังนี้

A: 快点儿,要不我们就迟到了。
A: Hurry up, or we’ll be late. 
A: รีบหน่อย ไม่งั้นเราจะสาย 
B: 不要催我了!
B: Don’t rush me! 
B: อย่าเร่งฉัน!

A:  快点快点! (Kuài diǎn kuài diǎn)
A:  Hurry hurry!
A: เร็วเข้า เร็วเข้า! 

B:  哎呀你别催我! (Āiyā nǐ bié cuī wǒ)
B:  Don't rush me!
B: โอ้ อย่าเร่งฉันสิ

把你的眼睛留在路上 别催我! (Bǎ nǐ de yǎnjīng liú zài lùshàng bié cuī wǒ)
Keep your eyes on the road. Don't rush me! 

妈妈别再催我找对象 。(Māmā bié zài cuī wǒ zhǎo duìxiàng)
Mom, stop urging me to find someone.
แม่หยุดคะยั้นคะยอให้ฉันหาใครได้แล้ว

别催我 好吗 我没开始说 你就不耐烦了。(Bié cuī wǒ hǎo ma wǒ méi kāishǐ shuō nǐ jiù bù nàifánle)
Don't rush me, okay? You're jumping to conclusions before I've even said anything.
อย่าเร่งฉัน โอเค? คุณกำลังด่วนสรุปก่อนที่ฉันจะพูดอะไรเสียอีก



Comments

Popular Posts

5 วิธีการใช้คำว่า 要 (yào) ในไวยากรณ์จีน

คำศัพท์และประโยคที่เกี่ยวกับ "万圣节 (wàn shèng jié) - วันฮาโลวีน" ในภาษาจีน

การเรียงคำคุณศัพท์ (Adjective Order)

นึกไม่ออก "มันติดอยู่ที่ปาก" สำนวนภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงน้า