Posts

Showing posts from November, 2022

"ไปก่อนนะ" ในภาษาจีนมีอะไรบ้างมาดูกันเลย

Image
มีหลายวิธีในการพูดว่า "ฉันต้องไปแล้ว" ในภาษาจีน   ลองมาดูกันค่ะว่าพูดแบบไหนได้บ้าง - 我先走了. (Wǒ xiān zǒule.) I gotta / I go first - 我要走了. ( Wǒ yào zǒule. ) I gotta go.  - 我走了. ( Wǒ zǒule. )  gotta go - 走了啊! ( Zǒule a! ) I'm leaving.  - 我必須要走了.  ( Wǒ bìxū yào zǒule. ) I have to go. - 我颠了. (Wǒ diānle.)  -  คำสแลงปักกิ่ง I'm gonna bounce ตัวอย่าง 好了我得走了.我的男朋友到了.(Hǎole wǒ dé zǒule wǒ de nán péngyǒu dàole.) Okay, I have to go. My boyfriend is here. โอเค ฉันต้องไป แฟนฉันมาแล้ว 没时间闲聊了 我得走了. (Méi shíjiān xiánliáole wǒ dé zǒule. ) No time for gabbing, I got to go.   ไม่มีเวลาโม้แล้ว ฉันต้องไปแล้ว 抱歉 我得走了 时间要到了. (Bàoqiàn wǒ dé zǒule shíjiān yào dàole. ) I'm sorry, I have to go. It's almost time. ขอโทษที่ฉันต้องไปแล้ว ใกล้ถึงเวลาแล้ว 两分钟肯定过了 我要走了. (Liǎng fēnzhōng kěndìngguòle wǒ yào zǒule. ) It's definitely been two minutes. I have to go. สองนาที แล้ว  ฉันต้องไป แล้ว 现在我必须走了,他们要离开了. ( Xiànzài wǒ bìxū zǒule, tāmen yào líkāile. ) Now I have to go. They're leaving al

สำนวนอังกฤษที่ใช้บ่อย "the tip of the iceberg"

Image
the tip of the iceberg (idiom)  a problem or difficult situation that shows that a much more serious problem exists "the tip of the iceberg" เป็นสำนวนที่แปลตรงตัวว่า "ปลายหรือยอดของภูเขาน้ำแข็ง"  "tip" ก็คือส่วนภูเขาน้ำแข็งที่อยู่เหนือผิวน้ำและเราสามารถมองเห็นได้นั้นเองค่ะ  "iceberg"   ก็คือ ภูเขาน้ำแข็ง สำนวนนี้ the tip of the iceberg เราจะใช้ในสถาณการณ์ที่เราพูดถึงหรือเห็นเเค่ส่วนเล็กๆแต่จริงๆปัญหามันใหญ่กว่าที่เราเห็นนั้นเองค่ะ เรามาดูตัวอย่างกันเลยค่ะ  ตัวอย่าง You have only seen the tip of the iceberg. คุณได้เห็นเพียงส่วนยอดของภูเขาน้ำแข็ง  Unfortunately This is not an isolated case, rather it is the tip of the iceberg. น่าเสียดายที่นี่ไม่ใช่กรณีที่แยกได้ แต่เป็นเพียงยอดของภูเขาน้ำแข็ง ( เห็นเเค่ส่วนเล็กๆแต่จริงๆปัญหามันใหญ่กว่าที่เราเห็น )  I believe we are looking at the tip of the iceberg. ฉันเชื่อว่าเรากำลังมองไปที่ยอดภูเขาน้ำแข็ง ( มองไป ส่วนเล็กๆแต่จริงๆปัญหามันใหญ่กว่านั้น ) I myself fear that this is only the tip of the iceberg ag

"SOFT/FETT/NICE" สวีเดนแสลงที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน (Expressing “Awesome” in Swedish)

Image
SOFT / FETT / NICE SOFT / FETT / NICE   คำคุณศัพท์นี้สามารถใช้ได้ในหลายๆ สถานการณ์ ใช้แทนคำว่า "bra" หรือ "trevligt " ที่แปลว่า "ดี" หรือ "เยี่ยม" นั้นเองค่ะ  ถ้าเราถามใครก็ตามที่อายุต่ำกว่า 40 ปี - เกือบทุกครั้ง ชาวสวีเดนส่วณใหญ่จะใช้คำคุณศัพท์ภาษาอังกฤษว่า "nice" "cool" และ "soft" มากอย่างน่าประหลาดใจ ก็เลยใช้มาเป็นคำทับศัทพ์มาจากภาษาอังกฤษนั้นเองค่ะ "Fett" ในภาษาสวีเดนจะแปลว่า "อ้วน" จะใช้เมื่อบางสิ่งนั้นยอดเยี่ยมจริงๆ หรือ  “Awesome” ในภาษาอังกฤษ  "Nice" ทำหน้าที่เป็นคำตอบทั่วไปสำหรับข้อความเชิงบวกใดๆหมายความว่า "ดีมาก"  หรือ  “Great/Good” ในภาษาอังกฤษ  ตัวอย่าง Jag ska till Paris nästa vecka. I’m going to Paris next week. ฉันจะไปปารีสในสัปดาห์หน้า Gud va soft! God, how nice! พระเจ้าช่างดีเหลือเกิน! A: Nice! Är det ett soft ställe? A: Nice! Is it a cool place? A: มันเป็นสถานที่เย็น?   B: Ja, det är fett! B: Yeah, it’s awesome! B: ใช่ มันยอดเยี่ยมมาก! Jag tog en öl med Carl

乱七八糟 (luàn qī bā zāo) สำนวนที่พบบ่อยในซีรี่ย์และในหนังจีน

Image
สำนวน 乱七八糟 (luàn qī bā zāo)  เป็นคำคุณศัพท์  จะแปลว่า "ยุ่งเหยิง/รกรุงรัง/ไม่เป็นระเบียบ/เละเทะ" ในภาษาอังกฤษ " everything in disorder (idiom); in a hideous mess; at sixes and sevens " ตัวอย่าง 他的办公桌总是乱七八糟的。( Tā de bàngōng zhuō zǒng shì luànqībāzāo de. ) His desk is always in a mess. โต๊ะทำงานของเขารกอยู่เสมอ 房间里乱七八糟。( Fángjiān lǐ luànqībāzāo. ) The room is in dreadful disorder. ห้อง รกรุงรังมาก 说到这种乱七八糟的关系,艾米丽怎么样了,萨米跟汤米的关系,很纠结 。 ( Shuō dào zhè zhǒng luànqībāzāo de guānxì, ài mǐ lì zěnme yàngle, sà mǐ gēn tāng mǐ de guānxì, hěn jiūjié  ) Speaking of that beautifully messed up relationship - howgreat is Emily (Bergl)? The scenes with Sammy and Tammi - it's sopainful, but they're my favorites. พูดถึงความสัมพันธ์ที่ยุ่งเหยิงแบบนี้ เอมิลี่เป็นยังไงบ้าง ความสัมพันธ์ของแซมมี่กับทอมมี่ มันยุ่งเหยิงมาก  家里现在乱七八糟。( Jiālǐ xiànzài luànqībāzāo. ) Everything is at sixes and sevens in the house. ทุกอย่างในบ้าน เละเทะ 他看到一切都乱七八糟就勃然大怒。( Tā kàn dào yīqiè dōu luànqībāzāo jiù

"ไม่แม้แต่นิดเดียว" ในภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงน้า

Image
มีหลายวิธีในการพูดว่า  "ไม่แม้แต่นิดเดียว / ไม่เลยซักนิด"  ในภาษาอังกฤษ อย่างเช่น not a bit / not one bit ถ้าเราอยากจะเน้นเราก็อาจจะเพิ่มว่า " a single" หรือ " a tiny bit"  ตัวอย่าง "not a single" "not a tiny bit" หรือเราอาจจะใช้  not at all  /  not even close / not in the least *** not at all ( ใช้กันอย่างแพร่หลายในหมู่คนบริทิชอังกฤษ ) ตัวอย่าง You’re not a bit like your brother. คุณไม่เหมือนพี่ชายของคุณเลยสักนิด  I’m not in the least bit interested in whose fault it is. ฉันไม่ได้สนใจแม้แต่น้อยว่ามันเป็นความผิดของใคร  A: Are you dissatisfied with the results? A: คุณไม่พอใจกับผลลัพธ์หรือไม่? B: Not in the least. B: ไม่เลยซักนิด Well, you haven’t surprised me, not one bit. คุณไม่ได้ทำให้ฉันประหลาดใจเลยสักนิด  I'm not even a little bit good at English (so I am very bad at English). ฉันไม่เก่งภาษาอังกฤษเลยแม้แต่น้อย I'm not even a little bit excited (so I'm very unexcited). ฉันไม่ตื่นเต้นแม้แต่น้อย  She wasn't a bit worried

วีซ่าสวีเดนประเภท D - สำหรับการมาพำนักระยะยาวมากกว่า 90 วัน

Image
วีซ่าสวีเดนประเภท D - สำหรับการมาพำนักระยะยาว มากกว่า 90 วัน แต่มากที่สุดหนึ่งปี (Sweden Category D visa- for longer than 90 days) วีซ่าสวีเดนประเภทนี้จะอนุญาตให้คุณพำนัก ทำงาน หรือเรียนในสวีเดนตามระยะเวลาที่มีผลบังคับใช้ มากกว่า 90 วันนั้นเองค่ะ มาดูกันค่ะว่าเราสามารถไปอยู่สวีเดนด้วยวีซ่าแบบไหนดได้บ้าง ประเภทของ D วีซ่า (Sweden National Visa D Types): Sweden Student Visa (วีซ่านักเรียน):   ออกให้กับพลเมืองของประเทศที่สามที่ต้องการลงทะเบียนเรียนในหลักสูตรการศึกษาที่สถาบันการศึกษาแห่งใดแห่งหนึ่งของสวีเดน การรับเข้า โปรแกรมการศึกษาที่ได้รับการยอมรับเป็นหนึ่งในข้อกำหนดหลักของการขอวีซ่านักเรียน More info: Student Visa Sweden Employment Visa (วีซ่าจ้างงาน):  .ออกให้แก่พลเมืองประเทศที่สามที่มีสิทธิ์ทำงานในสวีเดนภายใต้สัญญาจ้างงานอย่างเป็นทางการหรือข้อเสนอที่มีผลผูกพัน More info: Employment Visa Sweden Job Seeker Visa (วีซ่าหางาน):  สามารถใช้ได้กับผู้สำเร็จการศึกษาก่อนหน้านี้จากสถาบันในสวีเดนที่ต้องการต่ออายุการพำนักเพื่อหางาน More info: Job Seeker Visa Sweden Family Reunion Visa (วีซ่าเยี่ยม

"ไม่เลยสักนิดเลย" ในภาษาจีนพูดยังไงน้า "一点儿也不 (yīdiǎn er yě bù )" กับ "一点儿都不 (yīdiǎn er dōu bù)"

Image
บางครั้งเราอาจจะต้องการพูดว่า "ไม่แม้แต่นิดเดียว" ในภาษาจีน ตัวอย่างเช่น  ฉันไม่หิวเลย ไม่แม้แต่นิดเดียว  ในภาษาจีนเราจะใช้วลีที่ว่า " 一点儿也不 (yīdiǎn er yě bù )" กับ "一点儿都不 (yīdiǎn er dōu bù)" ทั้งสอง วลีนี้ ใช้เหมือนกันคือใช้บอกความรู้สึกว่านิดเดียวก็ไม่นั้นเองค่ะ หรือ "not even a little" หรือ "not at all" เป็นภาษาอังกฤษ มี 2 ​​วิธีในการใช้วลีเหล่านี้: 1. ใช้กับคำคุณศัพท์  2. ใช้กับกริยา 1. โครงสร้างของประโยคแบบเเรก  (ใช้กับคำคุณศัพท์) Subj. + 一点(儿) + 也 / 都 + 不 + Adj. 一点儿也不可爱 (yīdiǎnryěbùkěaì) not cute at all นิดเดียวก็ไม่น่ารัก 那个问题一点儿也不难 。 (Nàge wèntí yīdiǎnr yě bù nán) That question isn't difficult at all. คำถามนั้นไม่ยากเลย 我觉得汉语一点儿也不难。( Wǒ juédé hànyǔ yīdiǎn er yě bù nán ) I think Chinese is not difficult at all. ฉันคิดว่าภาษาจีนไม่ยากเลย  这个菜一点都不好吃。 (Zhège cài yīdiǎn dōu bù hǎochī) This dish isn't tasty at all.  จานนี้ไม่อร่อยเลย  我的男朋友一点都不幽默 。 (Wǒ de nán péngyǒu yīdiǎn dōu bù yōumò.) My boyfriend is not humorous not eve

นึกไม่ออก "มันติดอยู่ที่ปาก" สำนวนภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงน้า

Image
on the tip of (one's) tongue  (idiom) If something that you want to say is on the tip of your tongue, you think you know it and that you will be able to remember it very soon: คำว่า "tip" แปลว่า "ปลาย" แล คำว่า "tongue" แปลว่า "ลิ้น"  เพราะฉะนั้นสำนวนที่ว่า on the tip of one's tongue หมายถึง ติดอยู่ที่ปลายลิ้น  ถ้าเป็นคำไทยก็คือ ติดอยู่ที่ปาก นั่นเอง   ตัวอย่าง The address for the Thai restaurant is on the tip of my tongue. ที่อยู่ของร้านอาหารไทยติดอยู่ที่ปากของฉัน  A:Do you know that guy fro my office that I was telling you about? A: คุณรู้จักผู้ชายในที่ทำงานที่ฉันเล่าให้ฟังไหม?  B: I know who you are talking about...his name is on the tip of my tongue. B: ฉันรู้ว่าคุณกำลังพูดถึงใคร...ชื่อของเขาติดอยู่ที่ปากของฉัน  A:Who are you here to see? A: คุณมาหาใคร?  B:I'm sorry their name is on the tip of my tongue. B: ฉันขอโทษที่มีชื่อของพวกเขาติดอยู่ที่ปากของฉัน  The name of the website is on the tip of my tongue. ชื่อเว็บไซต์อยู่ที่ปลายลิ้

"ทำตัวให้ดีๆหน่อย" ในภาษาสวีเดนพูดว่า (behave yourself in Swedish)

Image
เมื่อเราอยากจะบอกว่า"ทำตัวให้ดีๆหน่อย" "อย่าซน" หรือ "ประพฤติตัวให้ดี "ในภาษาสวีเดน  เราพูดได้หลายแบบค่ะ 1. uppför dig ตัวอย่าง Var inte dum sötnos. Kapten sa att om du uppför dig. Don't be a fool, sweetheart. The Captain said that if you behave. อย่าโง่ที่รัก กัปตันบอกว่า ทำตัวให้ดีๆหน่อย  Tror du att du uppför dig bättre? Do you think you behave better? คุณคิดว่าคุณทำตัวดีขึ้นไหม? Uppför dig nu. Now behave properly. ทำตัวให้ดีๆหน่อยตอนนี้ 2. sköt dig ตัวอย่าง Men sköt dig.   But behave yourself.  แต่ทำตัวให้ดีๆหน่อย  Sköt dig nu? Behave yourself, okay? ทำตัวให้ดีๆหน่อย  โอเค Älskling, sköt dig, annars dör du.  Babe, behave yourself or I will murder you. ที่รักทำตัวให้ดีๆหน่อยไม่นั้นตายเเน่ Sköt dig och var så charmerande som bara du kan vara.   So behave yourself and be as charming as only you can be. ดังนั้นจงทำตัวให้ดีๆหน่อย และมีเสน่ห์เท่าที่คุณจะทำได้ Sköt dig. Du ska få en stund med din son, så. Behave yourself. I'm gonna give you a moment w

ข้อสังเกตการใช้คำว่า "何必 hé bì" - ทำไมจะต้อง ไม่จำเป็นต้อง ภาษาจีน

Image
何必 (hé bì) HSK 5 there is no need ; why should ; why bother “何必 (hé bì)” แปลว่า "ทำไม" มักใช้เพื่อระบุทัศนคติของผู้พูดเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่จำเป็นหรือไม่คุ้มค่าที่จะทำ สรุปง่ายๆก็จะแปลว่า "ทำไมจะต้อง" หรือ "ไม่จำเป็นต้อง" ในภาษาจีนความหมายก็จะเหมือนกับ "为什么一定要" "不需要"  * 为什么 (wèi shé me) หมายความว่า "ทำไม" ในขณะที่เรากำลังขอเหตุผล  ส่วน 何必 (hé bì) หมายความว่า “ทำไม” บอกว่าทัศนคติของผู้พูดเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่จำเป็นหรือไม่คุ้มค่าที่จะทำ  วิธีสังเกตการใช้คำว่า "何必 (hé bì)" 1. ใช้ก่อนคำวินิจฉัยหรือข้อสังเกต โครงสร้างประโยค Subject + 何必 + Predicate/Observation 他已经道歉 了 , 你 何必 还 生气 ? (Tā yǐjīng dàoqiànle, nǐ hébì hái shēngqì?) He has already apologised, why are you still angry? เขาขอโทษแล้วทำไมยังโกรธอยู่?  他 何必 要关系你买了什么版本。 (Tā hébì yào guānxì nǐ mǎile shénme bǎnběn) Why should he care which version you buy? ทำไมเขาต้องสนใจรุ่นที่คุณซื้อ? 都是 一家人 , 你们 何必 这么客气 ? (Dōu shì yījiā rén, nǐmen hébì zhème kèqì?) We are all family, why a