Posts

Showing posts from April, 2023

ยังกล้าทำอีกเหรอ ในภาษาอังกฤษ - audacity

Image
audacity (noun) courage or confidence of a kind that other people find shocking or rude audacity (noun) คือความกล้าหาญหรือความมั่นใจชนิดที่คนอื่นพบว่าน่าตกใจหรือหยาบคาย ถ้าดพูดง่ายๆในภาษาไทยคือ  ความกล้า(ที่จะทำอะไรแย่ๆ หรือยังกล้า/ด้านที่จะทำอีก ประมาณนี้ค่ะ  He had the audacity to question my decision. เขา ยังมีหน้า ที่จะตั้งคำถามกับการตัดสินใจของฉัน I can’t believe he had the audacity to ask me for more money! ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขายังมีหน้า กล้ามาขอเงินเพิ่มอีก  It took a lot of audacity to stand up and criticise the chairman. ต้องใช้ความกล้าหาญอย่างมากในการยืนขึ้นและวิพากษ์วิจารณ์ประธาน He had the audacity to blame me for his mistake! เขายังกล้าที่จะตำหนิฉันสำหรับความผิดพลาดของเขา!  I could not believe their audacity. He had the audacity to suggest that it was all my fault. ฉันไม่อยากเชื่อพวก เขายังมีหน้า    กล้าที่จะแนะนำว่ามันเป็นความผิดของฉันทั้งหมด  I was shocked at the audacity and brazenness of the gangsters. ฉันตกใจในความกล้าบ้าบิ่นของพวกอันธพาล

EP 1: แชร์ประสบการณ์ตอนไปเรียนที่จีน

Image
 

ออกเสียง Car Brand ในภาษาจีน

Image
            Aston Martin 阿斯顿·马丁 Ā sī dùn·mǎdīng BMW 宝马 bǎo mǎ Audi 奥迪 ào dí                                                          Benz 奔驰 bēn chí Bently 宾利 Bīn lì Bugatti  布加迪 Bù jiā dí Ferrari 法拉利 Fǎ lā lì  Koenigsegg 科尼赛克 kē ní sài kè Lamborghini 兰博基尼 lán bó jī ní Maserati 玛莎拉蒂 mǎ shā lā dì Porsche 保时捷 bǎo shí jié Rolls-Royce 劳斯莱斯 Láo sī Lái sī Tesla 特斯拉 tè sī lā  Volvo 沃尔沃 wò ěr wò References logos-download.com all-free-download.com freelogovectors.net seeklogo.com logos-download.com logok.org supercars.net

EP 1: แชร์ประสบการณ์ตอนไปเรียนที่จีน

Image
 

"Oj!" ออกเสียงต่างความหมายต่าง

Image
สวัสดีค่ะเพื่อนๆทุกคนวันนี้นะคะอันจะมาพูดถึงคำอุทานในภาษาสวีดิชก็คือคำว่า "Oj!" คราวที่แล้วแอนได้พูดถึงคำนี้ไปแล้ว ส่วนใหญ่เราจะใช้ "Oj!" เวลาที่เราเนี่ยรู้สึกประหลาดใจหรือว่าเซอร์ไพรส์ค่ะ แต่เวลาที่เราออกเสียงคำนี้ต่างกัน ความหมายในบริบทที่เราจะพูดก็จะเปลี่ยนไปค่ะ เรามาดูตัวอย่างกันเลยค่ะ อ่านเพิ่ม  คำอุทานในภาษาสวีเดนที่เจอบ่อย

พูดว่า "อย่าแม้แต่จะคิด" ภาษาอังกฤษ

Image
พูดว่า "อย่าแม้แต่จะคิด" ภาษาอังกฤษเราสามารถใช้สำนวนนี้ได้  "don’t even think about​/​of doing something "   จะเป็นคำแบบไม่เป็นทางการเท่าไหร่ ใช้เพื่อบอกใครบางคนอย่างว่าอย่าทำบางสิ่งบางอย่าง เรามาดูตัวอย่างการใข้กันเลยค่ะ ตัวอย่าง It's illegal to park here. Don't even think about it! การจอดรถที่นี่ผิดกฎหมาย อย่าแม้แต่จะคิด! Don't even think about it, because the answer is no. อย่าแม้แต่จะคิด เพราะคำตอบคือไม่  Don’t even think about lying to me! อย่าแม้แต่จะคิดที่จะโกหกฉัน!  Don't even think about turning around. I've got a gun pointed right at your back. อย่าแม้แต่จะคิดที่จะหันกลับมา ฉันจ่อ ปืน อยู่ที่หลังของคุณ  I'm not going home with you, so don't even think about it. ฉันไม่กลับบ้านกับคุณหรอก เพราะฉะนั้นอย่าแม้แต่จะคิดเรื่องนี้  Jane: Dad? I just need... เจน: พ่อ? ฉันเพียงแค่ต้องการ... Dad: Don't even think about asking for money, Jane. I've told you already.  พ่อ: อย่าแม้แต่คิดที่จะขอเงินเจน พ่อบอกแล้วนะ นอกเหนือจากสำนวนนี้ ย

วิธีการใช้ “过 (guò)" ที่แปลว่า “เคย” ในภาษาจีน

Image
คำว่า 过 (guò) ใช้เพื่อแสดงว่าการกระทำนั้นเคยทำมาแล้วในอดีตนั้นเองค่ะ   มันจะคล้ายกับ Present Perfect Tense ในภาษาอังกฤษและเป็นวิธีการบอกประสบการณ์ในอดีตนั้นเองค่ะ โครงสร้างพื้นฐานให้เราวาง  คำว่า 过 (guò) ไว้หลังคำกริยา 1. ใช้คำว่า 过 (guò) ในประโยคบอกเล่า แบบ 1. ประธาน + กริยา + 过 (มีหน้าที่ขยายกริยา) 我试过。(Wǒ shì guò.) I’ve tried that before. ฉันเคยลองมาก่อน 我喝过。 (Wǒ hē guò.) I’ve drank that before. ฉันเคยดื่มมาก่อน 我弄过。 (Wǒ nòng guò.) I’ve done that before. ฉันเคยทำมาก่อน Note: บางครั้งเราจะเห็น  过 (guo)    คำนี้  ใช้ร่วมกับ คำว่า  了 (le) ที่แปลว่า "แล้ว" ค่ะ แบบ 2.  ประธาน + กริยา +过 (guò) + กรรม 我去过加拿大。(Wǒ qù guò Jiā’nádà.) I’ve been to Canada。 我也吃过泰国菜。 (Wǒ yě chī guò tàiguó cài.) I’ve also eaten Thai food. ฉันเคยทานอาหารไทยด้วย 你看过这部电影吗? (Nǐ kàn guò zhè bù diànyǐng ma?) Have you watched this movie?  คุณดูหนังเรื่องนี้แล้วหรือยัง? Note:   ในกรณีถ้าในประโยคมีกริยา 2 คำ จะวางคำว่า “  过 (guò)  ”ไว้ด้านหลังของคำกริยาตัวที่ 2 ค่ะ 我去斯德哥尔摩旅游过两次。( Wǒ qù sīdégē'ěrmó lǚyóuguò li

6 ประเทศในสหภาพยุโรปที่เสนอ Job Seekers Visas (วีซ่าไปหางาน)

Image
ข้อมูลล่าสุด   27 มีนาคม 2023 วีซ่าผู้หางานคืออะไร ( What is Job Seeker Visa ?) Job Seeker Visa หรือ วีซ่าผู้หางาน ชาวต่างชาติมีสิทธิ์ที่จะเข้าประเทศใดประเทศหนึ่งโดยมี วัตถุประสงค์หลักเพื่อหางานทำ และพวกเขาได้รับอนุญาตให้ทำกิจกรรมการทำงานในระยะเวลาจำกัดจนกว่าวีซ่าจะหมดอายุ เมื่อได้รับประโยชน์จากวีซ่านี้แล้ว ชาวต่างชาติจะสามารถอยู่ในประเทศที่มีโอกาสดังกล่าวได้อย่างถูกกฎหมายนั้นเองค่ะ ประเทศใดในสหภาพยุโรปเสนอวีซ่านี้ (Which EU Countries Offer Job Seeker Visas?) ในปัจจุบัน หกประเทศในสหภาพยุโรปต่อไปนี้เสนอวีซ่าผู้หางาน ซึ่งอนุญาตให้คนต่างชาติเข้ามาหางานได้ โดยอาศัยอยู่ชั่วคราวในประเทศที่มีโอกาสดังกล่าว: ออสเตรีย เดนมาร์ก เยอรมนี โปรตุเกส สเปน และสวีเดน  ออสเตรีย ( Austria) วีซ่าผู้หางานของออสเตรียอนุญาตให้ชาวต่างชาติเดินทางมายังประเทศนี้เพื่อวัตถุประสงค์ในการทำงาน โดยอนุญาตให้พวกเขาทำงานในประเทศนี้เป็นเวลาหกเดือน ภายใต้โครงการทีเรียกว่า  The Red-White-Red Card ทางการออสเตรียเปิดเผยว่า ในปีนี้อาชีพต่อไปนี้ถือเป็นอาชีพที่ขาดแคลนคือ ผู้สำเร็จการศึกษาด้านวิศวกรรมไฟฟ้า วิศวกรสำหรับเครื่องจักรกล

"ไม่สามารถ/ต้องอธิบายความรู้สึกเป็นคำพูด" ภาษาอังกฤษ

Image
ถ้าเราอยากจะพูดว่า "ไม่สามารถอธิบายความรู้สึกเป็นคำพูดได้" ในภาษาอังกฤษ เราจะใช่สำนวน "put (something) into words" สำนวนนี้จะหมายความว่า "อธิบายเป็นคำพูด" และถ้าเราจะบอกว่า  "ไม่สามารถอธิบายความรู้สึกเป็นคำพูดได้"  เราก็แค่ใช้คำที่เป็นเชิงปฎิเสธกับสำนวนนี้ค่ะ อย่างเช่น can/could not, it's hard to, it's difficult to, etc. เรามาดูตัวอย่างกันเลยค่ะ  ตัวอย่าง I find it hard to put my feelings into words. ฉันพบว่ามันยากที่จะแสดงความรู้สึกออกมาเป็นคำพูด To hear the songs now, it gives me a feeling that I just cannot put into words. การได้ฟังเพลงตอนนี้ทำให้ฉันมีความรู้สึกที่ไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้ It’s difficult to put into words how I feel about what happened. มันยากที่จะอธิบายเป็นคำพูดว่าฉันรู้สึกอย่างไรกับสิ่งที่เกิดขึ้น You should at least listen to her, and understand the fears she couldn't put into words. อย่างน้อยคุณควรฟังเธอและเข้าใจความกลัวที่เธอไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้ I felt as though all three of them had reached an unders

สำนวนจีน "รู้หน้าไม่รู้ใจ" พูดว่าอะไรน้า

Image
知人知面不知心 ( Zhīrén zhī miàn bùzhī xīn )  = รู้หน้าไม่รู้ใจ รู้จักคน ๆ หนึ่งเป็นเวลานานโดยไม่เข้าใจธรรมชาติที่แท้จริงของเขา (สำนวน)  ถ้าจะแปลแบบง่ายๆในภาษาจีน  คือ 指认识一个人容易,但要了解一个人的内心却很困难。(Zhǐ rènshí yīgè rén róngyì, dàn yào liǎo jiè yīgè rén de nèixīn què hěn kùnnán. ) หมายความว่าการรู้จักคนเป็นเรื่องง่าย แต่การเข้าใจจิตใจคนเป็นเรื่องที่ยากมาก จริงๆคำเต็มของสำนวนนี้คือ 画龙画虎难画骨,知人知面不知心。(Huà lóng huà hǔ nán huà gǔ, zhīrén zhī miàn bùzhī xīn) ซึงจะหมายความว่า "วาดมังกรวาดเสือยากที่จะวาดให้เห็นกระดูก รู้หน้าไม่รู้ใจ" ตัวอย่าง 我还把他当好人看成,原来知人知面不知心,那里看人去。 (Wǒ hái bǎ tā dāng hǎorén kàn chéng, yuánlái zhīrén zhī miàn bùzhī xīn, nàlǐ kàn rén qù) I also regard him as a good person. It turns out that one may know a person for a long time without understanding his true nature. ผมก็มองว่าเขาเป็นคนดี กลายเป็นว่า  รู้หน้าแต่ไม่รู้ใจ 每个人的缺点不写 在额角上 。( 知人知面不知心 。) Měi gèrén de quēdiǎn bù xiě zài éjiǎo shàng. (Zhīrén zhī miàn bùzhī xīn.) Every one's faults are not written in their foreheads. คว

"เธอบ้าไปแล้ว" ในภาษาสวีเดนพูดว่าอะไรน้า

Image
Är du galen? คำว่า "galen "มีการใช้ในลักษณะเดียวกับภาษาไทย "บ้า" ในสมัยก่อนคำนี้เป็นวิธีที่ใช้อธิบายถึงบุคคลที่มีอาการป่วยทางจิต และควรหลีกเลี่ยงในบริบทนี้ แต่ในปัจจุบันสามารถอธิบายพฤติกรรมหรือการตัดสินใจที่ผิดปกติและไม่ฉลาด เช่น  Jobba på helgen? Är du galen? ทำงานในช่วงสุดสัปดาห์เหรอ? บ้าป่าว Det här är galna siffror. ตัวเลขนี้บ้าไปแล้ว Det är en galen historia. เรื่องราวที่บ้าคลั่ง ในบางครั้ง galen หมายถึง 'ผิด' หรือ 'ผิดพลาด' และเรามักจะเห็นสิ่งนี้ในบริบทนี้ในสำนวน hoppa i galen tunna แปลตามตัว "กระโดดลงไปในถังน้ำ/อ่างบ้าๆ ( to jump in the crazy barrel/tub')" ซึ่งจะหมายความว่า เป็น 'การทำผิดพลาดร้ายแรง/ความผิดพลาดครั้งใหญ่' สำนวนนี้มีมาอย่างน้อย 200 ปีแล้ว และเชื่อมโยงกับเรื่องเล่าเก่าแก่ของคนที่พยายามลงอ่างอาบน้ำหลังซาวน่า แต่บังเอิญกระโดดลงไปในอ่างที่เต็มไปด้วยน้ำมันดินเหนียวค่ะ Galen คำนี้มาจากคำกริยา gala (เสียงนกที่ขัน) ซึ่งในปัจจุบันใช้อธิบายถึงเสียงของนก เช่น เสียงไก่ขัน และมีอยู่ในภาษาสวีเดนมานานหลายศตวรรษ ในสมัยก่อน

บ้าไปแล้วหรอ? นอกจากประโยค Are you crazy? มีแบบไหนบ้างน้า

Image
ประโยคที่หมายคงามว่า "บ้าไปแล้ว” บางครั้งเราไม่ได้หมายความว่า คนนั้นจิตไม่ปกติ แต่เราต้องการสื่อว่า สิ่งที่เค้าทำหรือพูดออกไปมันไม่น่าจะเป็นจริง,  ไม่มีเหตุผล, หรือแปลกกว่าปกติ ก็คือ เราอาจจะไม่ได้เห็นด้วยกับสิ่งนั้นๆ นั่นเองค่ะ ตังอย่างเช่น เพื่อนเราที่เพิ่งคบกับแฟนได้ 3 วันมาบอกเราว่า "แกฉันจะแต่งงานอาิทย์หน้า"  เราก็อาจจะพูดกับเพื่อนเราว่า “แกบ้าไปแล้วหรอ” อะไรประมาณนี้นั้นเองค่ะ  crazy(adj.) โดยทั้วไปเราจะได้ยินคำว่า “crazy” เราจะได้ยินบ่อยว่า “You’re crazy” หมายถึง แกมันบ้าไปแล้ว หรือ “Are you crazy?” แกบ้าไปแล้วหรอ? นอกจากคำว่า "You are crazy " เรายังสามารถใช้คำอื่นๆ ที่ให้ความหมายเหมือนกันได้อย่างเช่น  bonkers(adj)  คำนี้เป็นแสลงอังกฤษซึ้งแอนก็ใช่บ่อยค่ะ  You are a bonkers? คุณเป็นคนบ้าเหรอ (นี้เป็นเหมือนประโยคคำถามที่ไม่ต้องการคำถาม) และ ถ้าเราจะเปลียนเป็นประโยคคำถามเราก็แค่พูดว่า Are you bonkers? นอกเหนือจากคำว่า "bonkers"เราอาจจะใช้คุณศัพท์คำเหล่านี้แทนได้ อย่างเช่น lunatic / loony nutty mental mad insane kooky (จะใช้ในความ หมาย ประมาณว่า &q

คำอุทานในภาษาสวีเดนที่เจอบ่อย

Image
วันนี้เราจะพูดถึงคำที่ใช่บ่อยมากในชีวืตประจำวัน นั่นคือ  คำอุทานในภาษาสวีเดน คำอุทานเป็นส่วนหนึ่งของคำพูดที่แสดงถึงอารมณ์และความรู้สึกของบุคคล เป็นเรื่องปกติมากที่เราจะอุทานก่อนในประโยค JA/NEJ. เมื่อตอบคำถามโดยทั้วไป ให้ใช้ JA/NEJ ดังตัวอย่าง Tänker du gå på bio? JA/NEJ. Usch, det luktar  äckligt! Yuck/Pew this smells  disgusting! JAVISST /JASÅ หากคุณต้องการแสดงข้อตกลงที่ชัดเจนให้ใช้ JAVISST และหากคุณต้องการแสดงว่าคุณประหลาดใจหรือไม่สนใจ ให้พูดว่า JASÅ JO! หากคุณต้องการเน้นคำตอบเชิงบวกสำหรับคำถามที่สันนิษฐานว่าเป็นคำตอบเชิงลบ ให้ใช้ JO! ตัวอย่าง Du tänker väl inte gå på bio? JO! (Jag tänker att gå dit). ต่อไปเป็นคำอุทานต่อไปนี้แสดงความรู้สึก เซอร์ไพรส์:  oj, o, å Ojdå - สามารถใช้รู้สึกประหลาดใจหรือรู้สึกเสียใจหรือสงสารผู้อื่นเมื่อได้รับข่าวร้าย ตัวอย่าง Oj, vad vackert! Oh, how beautiful! Ojdå! Men jag hoppas  du mår bra. Oops! I hope you are okay  though. Oj - ยัง สามารถใช้เมื่อ “ขอโทษ” เมื่อเหยียบหรือชนคนโดยบังเอิญแต่รู้สึกเสียใจเช่นกัน ตัวอย่าง Oj! Jag såg inte dig.  Oh! I di