Showing posts with label Everyday English. Show all posts
Showing posts with label Everyday English. Show all posts

Thursday, 7 September 2023

ความแตกต่าง Do you have the time? กับ Do you have time? ความหมายไม่เหมือนกันนะ

 

ใช่ค่ะ! ประโยค Do you have the time? กับ Do you have time? มีความหมายต่างกันชัดเจน ดังนี้:
 
Do you have the time? 
ความหมาย: ตอนนี้เป็นเวลากี่โมงแล้ว ที่มี “the” ในการเจาะจงเวลา ณ ตอนนั้น คล้ายกับการถามด้วยประโยค “What time is it?” “What’s the time?” “What time do you have?” ใช้ถามคนอื่นว่าเขาสามารถบอกเวลาปัจจุบันให้ได้หรือเปล่า 

คำว่า the time ในที่นี้หมายถึง เวลาปัจจุบัน เช่น 8 โมงเช้า  หรือ 3 โมงเย็น 

ตัวอย่าง

Excuse me, do you have the time? 
ขอโทษค่ะ คุณมีเวลาไหม?
 
Do you have time? 
ความหมาย: คุณพอจะมีเวลาไหม (สำหรับทำบางสิ่งบางอย่าง)  ใช้ถามว่าอีกฝ่ายมีเวลาว่างหรือไม่ อาจเป็นการขอให้ช่วยอะไรบางอย่าง คล้าย ๆ กับการถามด้วยประโยค “Are you free?”
คำว่า time ในที่นี้หมายถึง เวลาว่าง หรือ ความพร้อม

ตัวอย่าง

Do you have time to talk? 
คุณมีเวลาคุยไหม?

Do you have time to help me with this project? 
คุณมีเวลาช่วยฉันทำโปรเจกต์นี้ไหม?
 
สรุป 
the time = เวลาปัจจุบัน 
time = เวลาว่าง 
 

Thursday, 17 August 2023

สำนวน "At sixes and sevens" ในภาษาอังกฤษใช้ยังไงน้า


At sixes and sevens สำนวนนี้หมายถึง 
  • สิ่งที่สับสน กังวล (in a state of total confusion or disarray)
  • สถานการณ์ที่ยุ่งยาก อลม่าน ( or bad situation)
  • รก เละเทะ  (badly organize)
ตัวอย่าง

We've been at sixes and sevens in the office this week.

ออฟฟิศสัปดาห์นี้เราวุ่นวายมาก

I'm really at sixes and sevens over taking this new job.
ฉันอายุหกขวบแล้วจริงๆ กับการรับงานใหม่นี้ 

I've just moved in so the office is still at sixes and sevens!
ฉันเพิ่งย้ายเข้ามา ออฟฟิศยังรกๆอยู่เลย! 

The government is at sixes and sevens over the issue of national security.
รัฐบาลยังลังเล สับสนในประเด็นความมั่นคงของชาติ 

Things are happening so fast that she's at sixes and sevens about what to do next.สิ่งต่าง ๆ เกิดมันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วจนเธอสัลสนว่าจะทำอะไรต่อไป 

When the visitors arrived we were still at sixes and sevens.
เมื่อแขกมาถึงเรายังอยู่ที่หกเจ็ดโมงเย็น 

The parliament couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens over voting for a new prime minister.
รัฐสภาไม่สามารถตกลงกันได้ พวกเขายังไม่แน่ใจในการลงคะแนนเสียงให้นายกรัฐมนตรีคนใหม่ 

My room is at sixes and sevens.
ห้องของฉันเละเทะ 

I am at sixes and sevens today.
วันนี้ฉันไม่เป็นตัวเองเลย 

The dog left the flowerbed at sixes and sevens.
สุนัขอทำแปลงดอกไม้เละเทะเลย


Friday, 21 July 2023

พูดว่า "ทานให้อร่อยนะ" ในภาษาอังกฤษ

What to say before a meal

สิ่งที่เราพูดก่อนรับประทานอาหาร หากเรากำลังพาเพื่อนไปทานมื้อกลางวันหรือมื้อค่ำ เราสามารถพูดได้ดังต่อไปนี้ค่ะ 

Let's dig in (or 'dig in')
ทานกันเลย

Enjoy your meal (or 'enjoy')
ทานให้อร่อยนะ!

Hope you enjoy what we've made for you.
หวังว่าคุณจะชอบสิ่งที่เราทำให้คุณ 

I hope you will find everything to your taste.
ฉันหวังว่าคุณจะชอบอาหาร

Bon appetit! (ไม่เป็นทางการและทางการได้ค่ะ)
ทานให้อร่อย!

"Bon appetit" เป็นหนึ่งในวลีภาษาฝรั่งเศสที่มีการนำมาใช้ในภาษาอังกฤษ การใช้วลีนี้เป็นวิธีที่นิยมมากในการบอกให้ใครสักคนเพลิดเพลินกับมื้ออาหารของพวกเขา และเราสามารถใช้มันได้หากเราเป็นแขกด้วยเช่นกัน

วลีอื่นๆ

Tuck in!
Enjoy your food!
I hope you enjoy your dinner.
I’m sure you’ll love this meal.
Enjoy yourself!
I Hope You Have a Pleasant Meal (เป็นทางการนิดนึง)

What to say after a meal

หลังมื้ออาหาร มีหลายสิ่งหลายอย่างที่เราสามารถชมเชยได้ ยกตัวอย่างเช่น เจ้าภาพ รสชาติของอาหาร ความหลากหลายในการเสิร์ฟ หรือความสามารถของคนเตรียม

หากเราต้องการชมโฮสต์ของเรา สามารถพูดว่า: 

The lunch was outstanding!
อาหารกลางวันนั้นยอดเยี่ยมมาก! 

We had a great time, thank you.
เรามีช่วงเวลาที่ดี ขอบคุณ 

Thank you for having us. We loved the dinner.
ขอบคุณที่มีเรา เราชอบอาหารค่ำ

แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับรสชาติของอาหาร เราสามารถพูดว่า: 

What a fantastic meal!
ช่างเป็นอาหารที่วิเศษมาก!

We thoroughly enjoyed ourselves.
เราสนุกกับตัวเองอย่างเต็มที่

That was a delicious meal.
นั่นเป็นมื้อที่เอร็ดอร่อย

It was a very satisfying meal.
เป็นมื้อที่อิ่มเอมใจมาก


Friday, 16 June 2023

I just know ไม่ใช่ฉันเพิ่งรู้ในภาษาอังกฤษนะคะ


ในภาษาอังกฤษ เราจะไม่พูดว่า "I just know"  เรามาดูวิธีที่จะพูดว่า "ฉันเพิ่งรู้" เป็นภาษาอังกฤษกันค่ะ

I just found out 
I just realised 
I didn't know 
I never knew 
I just learned/learnt
*learnt การสะกดคำที่ถูกต้องในภาษาอังกฤษแบบบริติช ส่วน learned คือการสะกดที่ถูกต้องในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน (และสำหรับแคนาดาด้วย)

ส่วนใหญ่วลีเหล่านี้จะตามด้วย that + สิ่งที่เราเพิ่งจะรู้

ตัวอย่าง

I just found out that I'm pregnant.
ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันท้อง

I just found out a few days ago, that I 'm very allergic to ragweed pollen.
ฉันเพิ่งรู้เมื่อไม่กี่วันก่อนว่าฉันแพ้เกสรดอกรางจืด

I just realised nobody here knows who I am and they're not going to do me any favours.
ฉันเพิ่งรู้ว่าไม่มีใครที่นี่รู้ว่าฉันเป็นใคร และพวกเขาจะไม่ช่วยเหลือฉันเลย 

I never knew what it was that messed him up.
ฉันไม่เคยรู้เลยว่าอะไรทำให้เขายุ่งเหยิง

I have just found out that my mother is seeing someone regarding taking cash out of her house.
ฉันเพิ่งรู้ว่าแม่ของฉันกำลังเห็นใครบางคนกำลังถอนเงินออกจากบ้านของเธอ 

I just learned that my gumbo took second prize... . 
ฉันเพิ่งรู้ว่าต้นกระเจี๊ยบของฉันถูกรางวัลที่สอง... 

They didn't know that the same thing was happening.
พวกเขาไม่รู้ว่าสิ่งเดียวกันนี้กำลังเกิดขึ้น 

I just realised tomorrow is our last date.
ฉันเพิ่งรู้ว่าพรุ่งนี้เป็นวันสุดท้าย

I never knew that was his name.
ฉันไม่เคยรู้ว่านั่นคือชื่อของเขา 

Excuse me, I didn't know. 
ขอโทษ ฉันไม่รู้มาก่อน 

I didn't know I could do that.
ฉันไม่รู้มาก่อน ว่าฉันสามารถทำได้



Sunday, 21 May 2023

วิธีการพูดว่าร้อนมากในภาษาอังกฤษนอกเหนือจาก "It's very hot."


1. It's boiling (hot) /boiling.

It's absolutely boiling out there!
ที่นั่นกำลังเดือดอย่างแน่นอน!

I hate April in this part of the country, it's boiling hot down here. 
ฉันเกลียดเดือนเมษายนในพื้นที่นี้ของประเทศ มันร้อนระอุ

I wish I'd worn something cooler - I'm boiling.
ฉันอยากจะใส่อะไรที่เย็นกว่านี้ - ฉันกำลังเดือด 

We don't usually have such boiling hot weather.
อากาศบ้านเราไม่ร้อนอบอ้าวขนาดนี้ วันนี้มันกำลังเดือด 

It’s boiling today. I don’t feel like doing anything when the temperature is really really hot.
ฉันรู้สึกไม่อยากทำอะไรเมื่ออุณหภูมิร้อนจัดจริงๆ

2. It's stifling.

stifling (adj.) ร้อนแบบหายใจไม่ออก 

Oh God, I can hardly breathe. It’s stifling. 
พระเจ้า ฉันแทบจะหายใจไม่ออก ร้อนแบบหายใจไม่ออก  

Like walking into a room where the windows have been closed for a day and there’s no fresh air is stifling.
เหมือนเดินเข้าไปในห้องที่ปิดหน้าต่างมาทั้งวัน ไม่มีอากาศบริสุทธิ์เข้ามารบกวน

I can't bear this stifling humidity. 
ฉันทนไม่ได้กับความชื้นที่คับแคบนี้ 

Several hundred people were crammed into the stifling room.
ผู้คนหลายร้อยคนถูกยัดเยียดเข้าไปในห้องที่ปิดทึบThe stifling heat of a midsummer’s day 

The hotel lobby was stifling.
ความร้อนอบอ้าวของวันกลางฤดูร้อน 

Open a window, it's stifling in here!
ล็อบบี้ของโรงแรมค่อนข้างเงียบ เปิดหน้าต่าง นี่มันอึดอัด!

3. It's roasting/roasting.

roasting(adj.) ร้อนเหมือนถูกเผา

I’m absolutely roasting in this dress.
ฉันกำลังถูกย่างอยู่ในชุดนี้ 

It’s roasting hot today. Don’t forget to put that factor 30 and drink plenty of water.
วันนี้อากาศร้อนอบอ้าว อย่าลืมที่จะใส่ปัจจัยที่ 30 และดื่มน้ำมากๆ 

I’m roasting hot. I should drink some water.
ฉันกำลังย่างร้อน ฉันควรจะดื่มน้ำบ้าง 

It's roasting in this room, can we open the windows?
ห้องนี้กำลังย่างเข้ามา เราเปิดหน้าต่างได้ไหม  

4. It's sizzling.

sizzling (adj.) ประมาณมาร้านมากเหมือนอยู่บนกระทะ

Sizzling hot day in Bangkok Thailand
วันที่อากาศร้อนอบอ้าวในกรุงเทพฯ ประเทศไทย 

It’s going to be sizzling hot today. I love hot weather!
วันนี้คงจะร้อนน่าดู ฉันรักอากาศร้อน!

It's a sizzling hot day today!
วันนี้เป็นวันที่อากาศร้อนอบอ้าว! 

ที่นี่ประเทศไทยร้อนเป็นไฟ

5. It's burning.

burning (adj.) ประมาณว่าร้อนไหม้

The sand is burning hot. You should wear shoes.
ทรายกำลังร้อนระอุ คุณควรสวมรองเท้า

It's burning hot here in Thailand.
ที่นี่ประเทศไทยร้อนเป็นไฟ

6. It's sweltering.

sweltering (adj.) ร้อนแบบอบอ้าวไม่สบายตัว

In the summer, it's sweltering in the smaller classrooms.
ในฤดูร้อน ห้องเรียนเล็กๆ จะร้อนอบอ้าว 

I need a cold shower. It’s sweltering in this car, I’m stuck to the seat.
ฉันต้องการอาบน้ำเย็น มันร้อนอบอ้าวในรถคันนี้ ฉันติดอยู่กับที่นั่ง 

Gosh it’s sweltering outside right now. Did they mention a heat wave on the news today?
ตอนนี้ข้างนอกร้อนระอุ พวกเขาพูดถึงคลื่นความร้อนในข่าววันนี้หรือไม่?

7. It's scorching.

scorching  (adj. หรือ adv.) ร้อนแดดเผา

  1. adjective
     hot and dry enough to burn or parch a surface
    scorching heat
  2. adverb
     capable of causing burns
    It was scorching hot.

Here in Houston, it was a scorching 93° today. It was a scorching hot day.
ที่ฮูสตัน วันนี้มีอุณหภูมิร้อนจัดถึง 93° มันเป็นวันที่ร้อนแผดเผา

It’s scorching hot inside the car.
ภายในรถร้อนแผดเผา 

It’s a scorching day today. Temperatures are rising day by day. The sun is high in the sky. The sky is blue.
วันนี้เป็นวันที่แผดเผา อุณหภูมิสูงขึ้นทุกวัน ดวงอาทิตย์อยู่สูงบนท้องฟ้า ท้องฟ้าเป็นสีฟ้า 

It’s scorching hot inside the house even though we have turned on the air conditioner.
ภายในบ้านร้อนแผดเผาแม้ว่าเราจะเปิดเครื่องปรับอากาศแล้วก็ตาม 

a scorching summer day It was scorching hot inside the greenhouse.
วันฤดูร้อนที่แผดเผา มันร้อนจัดภายในเรือนกระจก

8. It's steamy.

steamy, steaming (adj.)  ร้อนชื้น, ร้อนจัดหรือร้อนอบอ้าว เช่น ร้อนและชื้น, บ่ายที่ร้อนอบอ้าว

It’s steaming hot in the bedroom. Do you have an air conditioner?

It’s Steamy Meaning: a little bit too hot, hot and wet 

Gives you the sensation of steam rising from a hot shower or from a hot bath. So it’s when you walk outside, it’s like walking into a wet sauna. 

It was a steamy day and kept everyone uncomfortable; outside, inside, showering, walking and sitting. And then the other expression, when it’s warm and stifling and humid, we use the word

9. It's sultry.

sultry (adj.) - ร้อนอบอ้าวชื้นๆ

She kept her bedroom window open to cool off during these long, sultry summer nights.
เธอเปิดหน้าต่างห้องนอนไว้เพื่อคลายร้อนในคืนฤดูร้อนอันยาวนานและร้อนอบอ้าวเหล่านี้

I wish we’d have a big storm, and we could then go back to a little bit of normal temperatures for a few days. 
ฉันหวังว่าเราจะมีพายุใหญ่ แล้วเราจะกลับไปสู่อุณหภูมิปกติได้เล็กน้อยสักสองสามวัน

It was a sultry day, the sky the colour of dull iron, and distant rumblings of thunder.
มันเป็นวันที่ร้อนอบอ้าว ท้องฟ้าสีเหล็กทึมๆ และเสียงฟ้าร้องดังกึกก้องมาแต่ไกล 

So the conditions are very sultry, usually in the early summer.
ดังนั้นสภาพอากาศจึงร้อนอบอ้าวมาก มักจะเป็นช่วงต้นฤดูร้อน

10.It's baking/ baking hot 

baking (adj.) ร้อนเหมือนอยู่ในเตาอบ (warm and stuffy

It's really baking out there.
ที่นั่นมันร้อนมากเหมือนในเตาอบจริงๆ 

They worked all day under a baking hot sun.
พวกเขาทำงานทั้งวันภายใต้แสงแดดอันร้อนแรงที่แผดเผา

In the summer, most people escape the baking hot city for the coast or the mountains.
ในฤดูร้อน คนส่วนใหญ่หลีกหนีจากในเมืองที่ร้อนอบอ้าวเพื่อไปยังชายฝั่งทะเลหรือภูเขา


Friday, 19 May 2023

"ผัดวันประกันพรุ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

procrastinate (verb) - ผัดวันประกันพรุ่ง

If I didn't procrastinate so much, I could get more done. 
ถ้าฉันไม่ผัดวันประกันพรุ่งมากนัก ฉันคงทำได้มากกว่านี้

They will procrastinate for as long as possible. 
พวกเขาจะผัดวันประกันพรุ่งให้นานที่สุด 

Please do it now, don't procrastinate!
กรุณาทำตอนนี้เลย อย่าผัดวันประกันพรุ่ง

Why do you always procrastinate?I prefer to get things done well in advance.
ทำไมคุณถึงผัดวันประกันพรุ่งอยู่เสมอ ฉันชอบที่จะทำสิ่งต่างๆ ให้เสร็จก่อน 

I know I've got to deal with the problem at some point - I'm just procrastinating.
ฉันรู้ว่าฉันต้องจัดการกับปัญหาในบางจุด - ฉันแค่ผัดวันประกันพรุ่ง 

When it comes to housework, I tend to procrastinate.
เมื่อถึงเวลาทำงานบ้าน ฉันมักจะผัดวันประกันพรุ่ง

procrastination (noun) - การผัดวันประกันพรุ่ง

This helps to reduce wasted time and eliminate procrastination.
อันนี้ช่วยลดการเสียเวลาและขจัดการผัดวันประกันพรุ่ง 

She was smart, but her constant procrastination led her to be late with almost every project.
เธอเป็นคนฉลาด แต่การผัดวันประกันพรุ่งทำให้เกือบทุกโครงการของธอสาย 

Is not this a shameful record of procrastination and muddle?
นี่มันไม่ใช่บันทึกการผัดวันประกันพรุ่งและความยุ่งเหยิงที่น่าละอายใอีกเหรอ

There is procrastination and circumlocution at my office level.
มีการผัดวันประกันพรุ่งและการอ้อมค้อมไม่ตรงไปตรงมาในออฟฟิศของฉัน 

procrastinator (noun) - คนที่ชอบผัดวันประกันพรุ่ง

I am a major procrastinator and is currently several weeks behind on my projects.
ฉันเป็นคนผัดวันประกันพรุ่ง และตอนนี้ทำโครงการล่าช้าไปหลายสัปดาห์แล้ว 

He thought I was a whiner and a procrastinator, which made him exasperated and annoyed.
เขาคิดว่าฉันเป็นคนขี้บ่นและชอบผัดวันประกันพรุ่ง ซึ่งทำให้เขาโมโหและหงุดหงิด

I'm a chronic procrastinator.
ฉันเป็นคนผัดวันประกันพรุ่งแบบเรื้อรัง 



Monday, 15 May 2023

สำนวนบริติช Bob’s your uncle ที่ไม่ใช่ บ๊อบลุงของเธอ


Bob's your uncle  เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในสหราชอาณาจักร (United Kingdom)และประเทศในเครือสหราชอาณาจักร (Commonwealth countries) ซึ่งแปลว่า "นั่นและ" หรือ "เรียบร้อย" หรือ "เสร็จแล้ว" ความหมายคล้ายกับสำนวนในภาษาฝรั่งเศส "voilà!" หรือ สำนวนอังกฤษแบบอเมริกัน “easy as pie.”

วิธีอื่นในการพูดว่า "Bob's Your Uncle" เราสามารถพูดวลีต่อไปนี้ซึ่งมีความหมายเหมือน "Bob's Your Uncle" 

  • There you go
  • There you have it
  • It's done.
  • It's that easy.
  • Tah-dah
  • That's all
  • And that’s that.  
  • It will be okay .
  • Everything is okey dokey.
  • It will be don

ตัวอย่าง

Press here and Bob’s your uncle! It’s disappeared.
กดที่นี่
ก็เสร็จเรียบร้อย! มันหายไป 

Just tell them you’re a friend of mine and, Bob’s your uncle, you’ll get the job.
แค่บอกพวกเขาว่าคุณเป็นเพื่อนของฉันก็เสร็จเรียบร้อย คุณจะได้งานทำ 

To switch the computer on, press the button, and Bob’s your uncle.
หากต้องการเปิดคอมพิวเตอร์ ให้กดปุ่มก็เรียบร้อยแล้ว

To switch the oven on, turn the knob, and Bob’s your uncle!
หากต้องการเปิดเตาอบ ให้หมุนลูกบิด ก็เรียบร้อยแล้ว

You fit this part in here and then press this button, and Bob's your uncle, the job is done.
คุณใส่ส่วนนี้ในนี้แล้วกดปุ่มนี้แค่นี้ งานก็เสร็จเรียบร้อย 

You add two cups of water to the mix, heat it for five minutes and Bob’s your uncle, the soup is ready. 
คุณเติมน้ำสองถ้วยลงในส่วนผสม ตั้งไฟประมาณ 5 นาที ก็เสร็จแล้ว ซุปก็พร้อมเสริฟ

Use two table spoons of the stain wash to soak your shirt, soak for 20 minutes and Bob’s your uncle, the stain will clear out immediately. 
ใช้น้ำยาล้างคราบสองช้อนโต๊ะแช่เสื้อของคุณ แช่ไว้ 20 นาที ก็เรียบร้อยแล้ว คราบจะล้างออกทันที 

All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready!
สิ่งที่คุณต้องทำก็เพียงแค่รวมส่วนผสมทั้งหมดเข้าด้วยกันในหม้อเดียว ปล่อยให้มันสุก จากนั้นก็เสร็จเรียบร้อย อาหารเย็นก็พร้อม! 

Teacher: Okay, I know some of you think that calculus is difficult, but it’s not that hard. All you have to do is derive this part of the formula, do some calculations over here, and Bob’s your uncle! The equation is solved!
ครู: โอเค ฉันรู้ว่าพวกคุณบางคนคิดว่าแคลคูลัสยาก แต่มันก็ไม่ได้ยากขนาดนั้น สิ่งที่คุณต้องทำคือหาส่วนนี้ของสูตร มาคำนวณตรงนี้ ก็เสร็จ แก้สมการได้แล้ว

A: I’m too socially awkward to attend this party.
B: No, you aren’t! Why do you say that?
A: I never know how to meet new people.
B: It’s easy! You just say, “Hi, I’m A. What’s your name?” And Bob’s your uncle! You’ve met someone new!
A: But I don’t know what to say after that and it causes uncomfortable periods of silence.
A: ฉันอึดอัดเกินไปที่จะเข้าร่วมงานปาร์ตี้นี้
B: ไม่ คุณไม่ใช่! ทำไมคุณพูดแบบนั้น?
A: ฉันไม่เคยรู้วิธีการพบปะผู้คนใหม่ๆ
B: ง่ายนิดเดียว! คุณแค่พูดว่า “สวัสดี ฉันชื่อเอ คุณชื่ออะไร” ก็ได้เเล้ว ก็ได้เจอกับคนใหม่ๆแล้ว A: แต่ฉันไม่รู้จะพูดอะไรต่อหลังจากนั้น และมันทำให้อึดอัดในช่วงเวลาแห่งความเงียบ


Saturday, 6 May 2023

ฉันด้วย ภาษาอังกฤษพูดอย่างไรได้บ้าง (Better Ways To Say “Me Too”)


"Me too" ใช้เมื่อเราต้องการแสดงว่าเราได้ทำบางอย่างหรือเห็นด้วยกับประเด็นของใครบางคน  นอกจาก  "Me too" แล้ว การบอกว่า “ฉันด้วย” “ฉันก็เหมือนกัน” ในภาษาอังกฤษ ยังมีคำและวลีอื่นๆ ที่ใช้สื่อความหมายว่า "Me too"  มีคำไหนบ้างมาดูกันเลยค่ะ
  • Same here
  • Likewise
  • Ditto
  • Same for me
  • Welcome to the club
  • Me also
  • Me as well
  • Agreed
  • So do I

ตัวอย่าง

A: I have five meetings today.
A: วันนี้ฉันมีประชุม  5  ประชุม 
B: So do I.
B: ฉันก็เหมือนกัน

A: I'm so excited. A: ฉันตื่นเต้นง่ะ

B: Same here. B: ฉันก็เหมือนกัน A: I ride my bike to work every day evening when it's raining. A: ผมขี่จักรยานไปทำงานทุกวันตอนเย็นเมื่อฝนตก
B: Really? Me, too!
B: จริงเหรอ? ฉันด้วย!


A: I hate sitting through Professor John's lectures. A: ฉันเกลียดการนั่งฟังการบรรยายของศาสตราจารย์จอห์น B: Ditto!. He's so boring. B: เหมือนกัน!. เขาน่าเบื่อมาก

A: I want to have ice cream. A: ฉันอยากกินไอศครีม

B: Me too.
B: เหมือนกันเลย
A: I would like to order Krapao Chicken and one Coca-Cola with ice please.
A: ผมขอสั่งไก่กระเพาและโคคา-โคล่าพร้อมน้ำแข็ง 1 แก้วครับB: Same for me. Thanks. B:
ฉันด้วย ขอบคุณ




Saturday, 29 April 2023

ยังกล้าทำอีกเหรอ ในภาษาอังกฤษ - audacity



audacity (noun)
courage or confidence of a kind that other people find shocking or rude

audacity (noun) คือความกล้าหาญหรือความมั่นใจชนิดที่คนอื่นพบว่าน่าตกใจหรือหยาบคาย ถ้าดพูดง่ายๆในภาษาไทยคือ  ความกล้า(ที่จะทำอะไรแย่ๆ หรือยังกล้า/ด้านที่จะทำอีก ประมาณนี้ค่ะ 

He had the audacity to question my decision.
เขายังมีหน้าที่จะตั้งคำถามกับการตัดสินใจของฉัน

I can’t believe he had the audacity to ask me for more money!

ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขายังมีหน้า กล้ามาขอเงินเพิ่มอีก 

It took a lot of audacity to stand up and criticise the chairman.
ต้องใช้ความกล้าหาญอย่างมากในการยืนขึ้นและวิพากษ์วิจารณ์ประธาน

He had the audacity to blame me for his mistake!
เขายังกล้าที่จะตำหนิฉันสำหรับความผิดพลาดของเขา! 

I could not believe their audacity. He had the audacity to suggest that it was all my fault.
ฉันไม่อยากเชื่อพวกเขายังมีหน้า  กล้าที่จะแนะนำว่ามันเป็นความผิดของฉันทั้งหมด 

I was shocked at the audacity and brazenness of the gangsters.
ฉันตกใจในความกล้าบ้าบิ่นของพวกอันธพาล

Sunday, 23 April 2023

พูดว่า "อย่าแม้แต่จะคิด" ภาษาอังกฤษ


พูดว่า "อย่าแม้แต่จะคิด" ภาษาอังกฤษเราสามารถใช้สำนวนนี้ได้ "don’t even think about​/​of doing something "  จะเป็นคำแบบไม่เป็นทางการเท่าไหร่ ใช้เพื่อบอกใครบางคนอย่างว่าอย่าทำบางสิ่งบางอย่าง เรามาดูตัวอย่างการใข้กันเลยค่ะ

ตัวอย่าง

It's illegal to park here. Don't even think about it!
การจอดรถที่นี่ผิดกฎหมาย อย่าแม้แต่จะคิด!

Don't even think about it, because the answer is no.
อย่าแม้แต่จะคิด เพราะคำตอบคือไม่ 

Don’t even think about lying to me!
อย่าแม้แต่จะคิดที่จะโกหกฉัน! 

Don't even think about turning around. I've got a gun pointed right at your back.
อย่าแม้แต่จะคิดที่จะหันกลับมา ฉันจ่อปืนอยู่ที่หลังของคุณ 

I'm not going home with you, so don't even think about it.
ฉันไม่กลับบ้านกับคุณหรอก เพราะฉะนั้นอย่าแม้แต่จะคิดเรื่องนี้ 

Jane: Dad? I just need...
เจน: พ่อ? ฉันเพียงแค่ต้องการ...
Dad: Don't even think about asking for money, Jane. I've told you already. 
พ่อ: อย่าแม้แต่คิดที่จะขอเงินเจน พ่อบอกแล้วนะ

นอกเหนือจากสำนวนนี้ ยังมีคำหรือสำนวนอื่นที่มีความหมายคล้ายกับสำนวนนี้ อย่างเช่น

don't you dare
สำนวนนี้จะดูแรงกว่า "don't even think" ส่วนใหญ่เราจะใช้  don't you dare เวลาเราโกรธหรือใช้เพื่อขู่/สั่งคนว่าห้าทำบางสิ่งบางอย่างนั้นเองค่ะ (ถ้าจะแปลเป็นไทยก็จะคล้ายๆกับพูดว่า อย่านะมรึง...หรือ อย่ามาท้านะ อะไรประมาณนี้นั้นเองค่ะ)

ตัวอย่าง

Don't you dare mess with my ex. You don't know what I'm capable of. 
อย่ามาสะเถอะยุ่งกับผัวเก่ากู มึงไม่รู้หรอกกุทำไรได้บ้าง 

Don't you dare do that again, or you'll be sorry!
อย่าทำแบบนั้นอีก ไม่งั้นคุณจะเสียใจ!

A: I think I'll just walk my dirty shoes over your nice clean floor.
A: ฉันคิดว่าฉันจะเอารองเท้าสกปรกของฉันไปวางบนพื้นสะอาดๆ สวยๆ ของคุณ
B: Don't you dare!
B: อย่าบังอาจ

A: I’ll tell Anne what you said about her.
A: ฉันจะบอกแอนว่าคุณพูดอะไรเกี่ยวกับเธอ
B: Don’t you dare!’ don’t you dare do something
B: อย่าบังอาจ!’ ทำอะไรเชียวนะ 

Don’t you dare come near me!
อย่าบังอาจมาใกล้ข้า!

If you wanna leave, just go and don't you dare comeback.
ถ้าเธออยากจะไป ก็ไป และอย่ากลับมาอีก

Don't you dare touch me!
คุณอย่าบังอาจแตะต้องฉัน!


Giving advice/comfort to someone

เรายังสามารถใช้สำนวนนี้เมื่อต้องการปลอบโยนหรือให้คำแนะนำแก่ผู้อื่นได้เช่นกัน 

ตัวอย่าง

Don't even think about that problem. Let's have some fun!
อย่าไปคิดถึงปัญหานั้นเลย มาสนุกกันเถอะ!

To be honest, I don't even think about it any more.
พูดตามตรง ฉันไม่คิดถึงมันอีกแล้ว

Don't even think about the test result, try to think about something else.
อย่าไปคิดเกี่ยวกับผลการทดสอบ ให้ลองคิดอย่างอื่น



Tuesday, 18 April 2023

"ไม่สามารถ/ต้องอธิบายความรู้สึกเป็นคำพูด" ภาษาอังกฤษ



ถ้าเราอยากจะพูดว่า "ไม่สามารถอธิบายความรู้สึกเป็นคำพูดได้" ในภาษาอังกฤษ เราจะใช่สำนวน "put (something) into words" สำนวนนี้จะหมายความว่า "อธิบายเป็นคำพูด" และถ้าเราจะบอกว่า "ไม่สามารถอธิบายความรู้สึกเป็นคำพูดได้" เราก็แค่ใช้คำที่เป็นเชิงปฎิเสธกับสำนวนนี้ค่ะ อย่างเช่น can/could not, it's hard to, it's difficult to, etc. เรามาดูตัวอย่างกันเลยค่ะ 

ตัวอย่าง

I find it hard to put my feelings into words.
ฉันพบว่ามันยากที่จะแสดงความรู้สึกออกมาเป็นคำพูด

To hear the songs now, it gives me a feeling that I just cannot put into words.
การได้ฟังเพลงตอนนี้ทำให้ฉันมีความรู้สึกที่ไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้

It’s difficult to put into words how I feel about what happened.
มันยากที่จะอธิบายเป็นคำพูดว่าฉันรู้สึกอย่างไรกับสิ่งที่เกิดขึ้น

You should at least listen to her, and understand the fears she couldn't put into words.
อย่างน้อยคุณควรฟังเธอและเข้าใจความกลัวที่เธอไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้

I felt as though all three of them had reached an understanding they didn't need to put into words.
ฉันรู้สึกราวกับว่าพวกเขาทั้งสามเข้าใจตรงกันโดยไม่จำเป็นต้องอธิบายเป็นคำพูดเลย

She had put into words exactly what all those people were thinking.
เธอพูดในสิ่งที่ทุกคนกำลังคิดฉันไม่สามารถอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ได้

I really cannot put into words what has happened here.
ฉันไม่สามารถอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ได้

เพิ่มเติม

จะมีคำคุณศัพท์ในภาษาอังกฤษอีกคำที่จะมีความหมายว่าไม่สามารถอธิบายได้ก็คือคำว่า "indescribable"

indescribable
คุณศัพท์ adjective
impossible to describe, especially because of being extremely good or bad (
ไม่สามารถอธิบายได้ ทั้งสิ่งดีหรือไม่ดี) 

ตัวอย่าง

It is an indescribable feeling.
มันเป็นความรู้สึกที่อธิบายไม่ได้ 

As her mother, the pain and anxiety I feel for her is indescribable and the feeling of helplessness overwhelming.
ในฐานะแม่ของเธอ ความเจ็บปวดและความวิตกกังวลที่ฉันรู้สึกต่อเธอนั้นเกินจะบรรยายได้ รู้สึกสิ้นหวังอย่างมาก

The pain was indescribable.
ความเจ็บปวดไม่สามารถอธิบายได้

The stench was indescribable.
กลิ่นเหม็นไม่สามารถอธิบายได้



Monday, 10 April 2023

บ้าไปแล้วหรอ? นอกจากประโยค Are you crazy? มีแบบไหนบ้างน้า


ประโยคที่หมายคงามว่า "บ้าไปแล้ว” บางครั้งเราไม่ได้หมายความว่า คนนั้นจิตไม่ปกติ แต่เราต้องการสื่อว่า สิ่งที่เค้าทำหรือพูดออกไปมันไม่น่าจะเป็นจริง, ไม่มีเหตุผล, หรือแปลกกว่าปกติก็คือ เราอาจจะไม่ได้เห็นด้วยกับสิ่งนั้นๆ นั่นเองค่ะ ตังอย่างเช่น เพื่อนเราที่เพิ่งคบกับแฟนได้ 3 วันมาบอกเราว่า "แกฉันจะแต่งงานอาิทย์หน้า"  เราก็อาจจะพูดกับเพื่อนเราว่า “แกบ้าไปแล้วหรอ” อะไรประมาณนี้นั้นเองค่ะ 

crazy(adj.)

โดยทั้วไปเราจะได้ยินคำว่า “crazy” เราจะได้ยินบ่อยว่า “You’re crazy” หมายถึง แกมันบ้าไปแล้ว หรือ “Are you crazy?” แกบ้าไปแล้วหรอ?

นอกจากคำว่า "You are crazy " เรายังสามารถใช้คำอื่นๆ ที่ให้ความหมายเหมือนกันได้อย่างเช่น 

bonkers(adj) 

คำนี้เป็นแสลงอังกฤษซึ้งแอนก็ใช่บ่อยค่ะ You are a bonkers? คุณเป็นคนบ้าเหรอ (นี้เป็นเหมือนประโยคคำถามที่ไม่ต้องการคำถาม) และถ้าเราจะเปลียนเป็นประโยคคำถามเราก็แค่พูดว่า Are you bonkers?นอกเหนือจากคำว่า "bonkers"เราอาจจะใช้คุณศัพท์คำเหล่านี้แทนได้ อย่างเช่น
  • lunatic / loony
  • nutty
  • mental
  • mad
  • insane
  • kooky (จะใช้ในความหมายประมาณว่า "บ๊องๆ")
  • goofy (จะแปลเป็นไทยประมาณว่าความหมายประมาณว่า "ติ๊งต๊อง" ค่ะ) ใช้แบบในเชิงน่ารักน่าเอ็นดูมากกว่า

ตัวอย่าง

I talked to him for about an hour. He seems a little kooky.
ผมคุยกับเค้ามาชั่วโมงนึง ผมว่าเค้าดูบ๊องๆ

Are you insane?
นี่แกฟั่นเฟือนไปแล้วหรือไง 

His girlfriend is a lunatic/loony to do that to him.
แฟนของเขาต้องบ้าแน่เลยที่จะทำอย่างนั้นกับเขา

You have gone mad.
คุณมันบ้าไปแล้วชัดๆ (Mad ในที่นี่ ไม่ได้แปลว่าโกรธนะคะ แต่แปลว่าบ้า) 

That's a nutty idea.
นั่นเป็นความคิดที่บ้าบิ่น

She is mental to elope with him to Mexico.

เธอจำใจต้องหนีเขาไปเม็กซิโก

I really don't like her loony behaviour.
ฉันไม่ชอบนิสัยงี่เง่าของเธอเลย

I promise you, I'm not crazy! I'm just a little goofy, all right?
สาบานว่าผมไม่ได้บ้า ผมแค่ติงต๊องนิด

นอกจากนี้ยังมีสำนวนที่ใช่บ่อยคือ "lose your mind (idiom)" หรือ "out of your mind/head"

ตัวอย่าง

I’m going to lose my mind if I have to stay here any longer.

ฉันคงสติแตกไปแล้วถ้าต้องอยู่ที่นี่อีกต่อไป

Have you lost your mind?
คุณบ้าไปแล้วหรือไง

Are you out of your mind?
คุณเป็นบ้าหรือไง

นอกเหนือจากคำหรือประโยคข้างต้นเราอาจจะพูดว่า

Are you fuckin’ kiddin’ me?
นี่เมิง ล้อกูเล่นใช่มั้ย
(ประโยคนี้ไม่สุภาพเลยนะคะ แต่ส่วนใหญ่เราจะใช้กับเพื่อนที่สนิทๆ หรือเวลาที่เราโมโหสุดๆ)

Are you nuts?
คุณเป็นบ้าหรือไง
(ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่าคุณเป็นถั่วเหรอ คำว่า "nuts" ที่เป็นคำแสลงจะหมายความว่า "บ้า" ค่ะ และเวลาจะใช้คำนี้ต้องมี  s เสมอนะคะ 
nuts เป็นคำนาม (noun) ที่หมายถึง "บ้า" ค่ะ)

Popular Post