This name rings a bell, but I’m not sure if it was definitely him. ชื่อฟังดูคุ้นๆ แต่ไม่รู้ว่าเป็นเขาหรือเปล่า
我在什么地方听过他的事迹,是个很温馨、鼓舞人的故事。 (Wǒ zài shénme dìfāng tīngguò tā de shìjì, shìgè hěn wēnxīn, gǔwǔ rén de gùshì.)
Yes, that rings a bell. I heard his story some place. It was a heartwarming and inspiring story. ฉันเหมือนเคยได้ยินเรื่องราวของเขาที่ไหนสักแห่ง เป็นเรื่องที่อบอุ่นใจและสร้างแรงบันดาลใจ เลขที่! ขออภัย ข้อความนั้นฟังดูไม่คุ้นหูสำหรับฉัน
不!很遗憾,那个说法我听起来并不耳熟。(Bù! Hěn yíhàn, nàgè shuōfǎ wǒ tīng qǐlái bìng bù ěrshú.) No, I'm sorry, that description doesn't ring any bells with me. ไม่ ฉันขอโทษ คำอธิบายนั้นไม่คุ้นหูเลย
是不是似曾相识,坡先生?(Shì bùshì sìcéngxiāngshí, pō xiānshēng?) Does any of this sound familiar to you, Mr Poe? ฟังดูคุ้นๆ บ้างไหม คุณโป?
这个名字听着很熟,但是我记不起来以前在哪儿听到过。(Zhège míngzì tīngzhe hěn shú, dànshì wǒ jì bù qǐlái yǐqián zài nǎ'er tīng dàoguò.) The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before. ชื่อนี้ฟังคุ้นๆ แต่จำไม่ได้ว่าเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน
他的名字听起来耳熟,也许我们在什麽地方见过面。(Tā de míngzì tīng qǐlái ěrshú, yěxǔ wǒmen zài shénmó dìfāng jiànguò miàn.) His name rings a bell ; perhaps we ' ve met somewhere. ชื่อของเขาฟังคุ้นๆ บางทีเราอาจจะเคยพบกันที่ไหนสักแห่ง
Don't keep me in a state of suspense, please! If you know the results of my examination, tell me! ได้โปรดอย่าทำให้คนอื่นตื่นเต้น ถ้าคุณรู้คะแนนสอบของฉัน คุณควรจะบอกฉัน
我今天七上八下。(Wǒ jīntiān qī shàng bā xià.) I am not myself today. รู้สึกไม่ค่อยเป็นตัวเองเลยวันนี้
每一次看到那个人心里七上八下的感觉。 (Měi yīcì kàn dào nàgè rén xīnlǐ qī shàng bā xià de gǎnjué) Getting butterflies in your stomach every time you see that person. ฉันเจอคนนั้นทีไรใจมันขึ้นๆลงๆทุกที
请别让人心里七上八下的;你要是知道我的考试成绩就告诉我吧! (Qīng bié ràng rén xīnlǐ qī shàng bā xià de; nǐ yàoshi zhīdào wǒ de kǎoshì chéngjī jiù gàosù wǒ ba!) Don't keep me in a state of suspense, please! If you know the results of my examination, tell me! โปรดอย่าทำให้คนอื่นรู้สึกกังวล หากคุณทราบคะแนนสอบของฉัน บอกมา!
把孩子托付给他们,她心里七上八下的。 (Bǎ háizi tuōfù gěi tāmen, tā xīnlǐ qī shàng bā xià de) She felt uneasy about leaving the children with them. เธอรู้สึกไม่สบายใจที่ต้องทิ้งเด็กไว้กับพวกเขา
这次考试我没有准备好,所以考试前我心里一直七上八下的。 (Zhè cì kǎoshì wǒ méiyǒu zhǔnbèi hǎo, suǒyǐ kǎoshì qián wǒ xīnlǐ yīzhí qī shàng bā xià de.) I was not prepared for this exam, so I was in a state of anxiety before the exam. ฉันไม่ได้เตรียมตัวสำหรับการสอบนี้ ดังนั้นฉันจึงอยู่ในสภาวะวิตกกังวลก่อนการสอบ
上一年级的第一天,我站在门口,心里七上八下。() The first day of my first grade, I stood by the door with butterflies in my stomach. ในวันแรกของชั้นประถมศึกษาปีที่ 1 ฉันยืนอยู่ข้างประตูพร้อมกับท้องไส้ปั่นป่วน
我的心七上八下的,不知做什么好。 (Wǒ de xīn qī shàng bā xià de, bùzhī zuò shénme hǎo.)
I'm at sixes and sevens, do not know what to do. ฉันกังวลมากแต่ไม่รู้จะทำอย่างไร
婚礼期间,这两位新人心里一定会十五只吊桶打水——七上八下(注1),因为这次航程将有15次过山车式的俯冲,持续时间30秒。这种飞行方式,用航空专业术语说,叫做抛物线弧形俯冲。 (Hūnlǐ qíjiān, zhè liǎng wèi xīnrén xīnlǐ yīdìng huì shíwǔ zhǐ diàotǒng dǎ shuǐ——qī shàng bā xià (zhù 1), yīnwèi zhè cì hángchéng jiāng yǒu 15 cì guòshānchē shì de fǔchōng, chíxù shíjiān 30 miǎo. Zhè zhǒng fēixíng fāngshì, yòng hángkōng zhuānyè shùyǔ shuō, jiàozuò pāowùxiàn hú xíng fǔchōng.) The newlyweds surly have butterflies in their stomachs because the trip includes 15 rollercoaster-type dives, known as parabolic arcs, which last up to 30 seconds. คู่บ่าวสาวจะต้องท้องไส้ปั่นป่วนอย่างแน่นอน เพราะการเดินทางครั้งนี้ประกอบด้วยการดำน้ำแบบโรลเลอร์โคสเตอร์ 15 ครั้ง หรือที่เรียกว่าพาราโบลาอาร์ค ซึ่งใช้เวลานานถึง 30 วินาที
没有你,我每天过得一日三秋. (Méiyǒu nǐ, wǒ měitiānguò dé yī rì sānqiū)
Without u, everyday seems like three years (Meaning, i really really really miss u) ไม่มีคุณ ทุกวันก็เหมือนสามปี (หมายความว่าฉันคิดถึงคุณจริงๆ) 想念好友,难免有一日三秋之感。 (Xiǎngniàn hǎoyǒu, nánmiǎn yǒuyī rì sān qiūzhī gǎn.) Missing friends, it is inevitable that there will be a feeling of three autumns a day. การคิดถึงเพื่อนเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะไม่มีความรู้สึกว่าห่างกันวันเดียวเหมือนสามฤดู
热恋中的情侣,总盼时刻相聚,短暂分离,当然有如一日三秋呀! (Rèliàn zhōng de qínglǚ, zǒng pàn shíkè xiāngjù, duǎnzàn fēnlí, dāngrán yǒurú yī rì sānqiū ya!) Couples in love always look forward to being together all the time and parting for a short time, of course it is like three autumns in one day! คู่รักที่รักกันมักจะรอคอยที่จะได้อยู่ด้วยกันตลอดเวลาและจากกันในช่วงเวลาสั้น ๆ แน่นอนว่าห่างกันวันเดียวเหมือนสามฤดู 自从与妳分别之后,犹如一日三秋,恨不得立即插翅飞到妳身边。 (Zìcóng yǔ nǎi fēnbié zhīhòu, yóurú yī rì sānqiū, hènbudé lìjí chā chì fēi dào nǎi shēnbiān.) Since we parted from you, it's like three autumns in a day, and I can't wait to spread my wings and fly to your side immediately. ตั้งแต่เราแยกจากกัน มันก็เหมือนกับฤดูใบไม้ร่วงสามวันในหนึ่งวัน และฉันก็แทบรอไม่ไหวที่จะสยายปีกบินไปหาคุณทันที
他俩结婚后,仍是聚少离多,过的是牛郎织女一日三秋的生活。 (Tā liǎ jiéhūn hòu, réng shì jù shǎo lí duō,guò de shì niúlángzhīnǚ yī rì sānqiū de shēnghuó.) After they got married, they get together less and more separated time, living the life of Cowherd and Weaver Girl in three autumns a day. หลังจากแต่งงานกัน พวกเขาอยู่ด้วยกันน้อยลงและแยกจากกันมากขึ้น ใช้ชีวิตแบบ Cowherd และ Weaver Girl ห่างกันวันเดียวเหมือนสามฤดู
ใหญ่จะสื่อออกมาทางภาษาเป็นส่วนใหญ่ ไม่ว่าจะเป็นภาษาพูดหรือภาษาเขียน และจะเป็นนามธรรมค่ะ
表 (biǎo): wrist or pocket watch;
达 (dá): to attain; to reach; to amount to; to communicate; eminent;
ตัวอย่าง
语言是表达思想的工具。(Yǔyán shì biǎodá sīxiǎng de gōngjù.)
Language is a tool to express thoughts. ภาษาเป็นเครื่องมือในการแสดงความคิด
他表达了他的爱意。(Tā biǎodále tā de ài yì.)
He expresses his love.
เขาแสดงความรักของเขา
ตัวอย่าง群众对官方公布的数据表示怀疑。(Qúnzhòng duì guānfāng gōngbù de shùjù biǎoshì huáiyí.)
The general public expressed their doubt about the data issued by the authorities.
ประชาชนทั่วไปแสดงความสงสัยเกี่ยวกับข้อมูลที่ออกโดยทางการ
这表示他喜欢你。( Zhè biǎoshì tā xǐhuān nǐ.)
This means that he likes you. นี่หมายความว่าเขาชอบคุณ
ตัวอย่างเพิ่มเติม
点头表示赞同。 (Diǎntóu biǎoshì zàntóng.)
A nod is a sign of agreement. การพยักหน้าเป็นสัญญาณของข้อตกลง 他的文章表达了他对爱人的思念. (Tā de wénzhāng biǎodále tā duì àirén de sīniàn.)
His essay expresses his longing for his lover. เรียงความของเขาแสดงออกถึงความโหยหาคนรักของเขา 红灯表示停,路灯表示行。(Hóng dēng biǎoshì tíng, lùdēng biǎoshì xíng.)
A red light means stop, a street light means go. ไฟสีแดงหมายถึงหยุด ไฟถนนหมายถึงไป 我的忧伤无法用语言表达。(Wǒ de yōushāng wúfǎ yòng yǔyán biǎodá.)
My sadness cannot be expressed in words. ความโศกเศร้าของฉันไม่สามารถแสดงเป็นคำพูดได้
这个表示什么意思啊? (Zhè gè biǎo shì shén me yì si a ?) What does this indicate? สิ่งนี้บ่งบอกอะไร
他表示愿意继续在公司工作。(Tā biǎoshì yuànyì jìxù zài gōngsī gōngzuò.) He expressed his willingness to continue working with the company. เขาแสดงความเต็มใจที่จะทำงานกับบริษัทต่อไป
我想请你吃一顿饭 ,以表达对你的 谢意 。(Wǒ xiǎng qǐng nǐ chī yī dùn fàn, yǐ biǎodá duì nǐ de xièyì.) I would like to take you out to show our appreciation. เราอยากพาคุณออกไปแสดงความขอบคุณ
我可以用中文表达我的想法。(Wǒ kěyǐ yòng zhōngwén biǎodá wǒ de xiǎngfǎ.) I can express my thought in Chinese. ฉันสามารถแสดงความคิดของฉันเป็นภาษาจีน
我们用词句来表达思想。(Wǒmen yòng cíjù lái biǎodá sīxiǎng.) We express our thought by means of words. เราใช้คำพูดเพื่อแสดงความคิดของเรา
我的忧伤无法用语言表达。(Wǒ de yōushāng wúfǎ yòng yǔyán biǎodá.) No words can express my grief. ความโศกเศร้าของฉันไม่สามารถแสดงเป็นคำพูดได้
请向他表示感谢。(Qǐng xiàng tā biǎoshì gǎnxiè.) Please extend (your) gratitude to him. โปรดแสดงความกตัญญูกตเวทีต่อพระองค์
她鼓励她表达个人深处的感情。(Tā gǔlì tā biǎodá gèrén shēn chǔ de gǎnqíng.) She encourages her to express her innermost feelings. เธอสนับสนุนให้เธอแสดงความรู้สึกส่วนตัวอย่างลึกซึ้ง
阅兵式那宏伟的场面是无法用语言表达的。(Yuèbīng shì nà hóngwěi de chǎngmiàn shì wúfǎ yòng yǔyán biǎodá de.) No words can express the grandeur of that parade. ไม่มีคำใดที่สามารถแสดงความยิ่งใหญ่ของขบวนพาเหรดนั้นได้
昀在中国古代表示日光。(Yún zài zhōng guó gǔ dài biǎo shì rì guāng.) Yun means sunlight in ancient China. หยุน แปลว่าแสงแดดในสมัยจีนโบราณ
学会把意思表达清楚是受教育的一个重要方面。(Xuéhuì bǎ yìsi biǎodá qīngchǔ shì shòu jiàoyù de yīgè zhòngyào fāngmiàn.) Learning to express oneself well is an important part of education. การเรียนรู้ที่จะแสดงออกได้ดีเป็นส่วนสำคัญของการศึกษา
文法中,感叹语是用来表达一种强烈感情的一个字或片语。(Wénfǎ zhōng, gǎntàn yǔ shì yòng lái biǎodá yī zhǒng qiángliè gǎnqíng de yīgè zì huò piàn yǔ.) In grammar, an interjection is a word or a phrase used to express a strong feeling. ในทางไวยากรณ์ คำอุทานคือคำหรือวลีที่ใช้แสดงความรู้สึกที่รุนแรง
对不起 ! 我不该一拖再拖。(Duìbùqǐ! Wǒ bù gāi yī tuō zài tuō.) Sorry! I shouldn't have procrastinated. ฉันขอโทษ ฉันไม่ควรผัดวันประกันพรุ่ง
何必一拖再拖 (Hébì yī tuō zài tuō)
Why procrastinate จะผลัดวันประกันพรุ่งทำไม (何必 why bother) 因此,这可能会一拖再拖。(Yīncǐ, zhè kěnéng huì yī tuō zài tuō.) So this could drag on and on. เพราะฉนั้นสิ่งนี้อาจจะยืดออกไปเรื่อยๆ
有时候,人们在决定面前犹豫不决;面对自己不想做的工作时更是一拖再拖。 (Yǒu shíhòu, rénmen zài juédìng miànqián yóuyù bù jué; miàn duì zìjǐ bùxiǎng zuò de gōngzuò shí gèng shì yī tuō zài tuō.) Sometimes people hesitate to make decisions; they procrastinate when it comes to jobs they don’t want to do.
Just like this, everything drags on and on. เป็นเช่นนี้ ทุกสิ่งทุกอย่างก็ยืดเยื้อไปเรื่อยๆ 不能再拖了! 招聘工作一拖再拖,人员到位时间漫长。 (Bùnéng zài tuōle! Zhāopìn gōngzuò yī tuō zài tuō, rényuán dàowèi shíjiān màncháng) Can't wait any longer! The recruitment has been delayed again and again, and it takes a long time for the personnel to be in place. รอช้าไม่ได้แล้ว! การหางาน(พนักงาน)ล่าช้าครั้งแล้วครั้งเล่าและใช้เวลานานกว่าที่บุคลากรจะเข้าที่
不要再拖延这件事了!(Bùyào zài tuōyán zhè jiàn shìle!) Stop delaying this thing any more. งานนี้อย่ารอช้า(ผัดวันประกันพรุ่ง)อีกต่อไป!
这事儿不能再拖了,得赶紧解决。(Zhè shì er bùnéng zài tuōle, dé gǎnjǐn jiějué.) This matter can't be delayed any longer, it has to be resolved quickly. เรื่องนี้จะรอช้าไม่ได้อีกต่อไป ต้องรีบแก้ไข
别拖了,现在就去做! (Bié tuōle, xiànzài jiù qù zuò!) Don't procrastinate, do it now! อย่าผัดวันประกันพรุ่ง ทำเลย! 你是不是在拖延的道路上,一拖再拖? (Nǐ shì bùshì zài tuōyán de dàolù shàng, yī tuō zài tuō?) Are you on the road of procrastination, procrastinating and procrastinating? คุณอยู่บนเส้นทางแห่งการผลัดวันประกันพรุ่ง ผลัดวันประกันพรุ่ง ใช่หรือไม่? (พูดง่ายๆประโยคนี้ก็คือคุณเป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งใช่หรือไม่)
拖延者经常会编出各种借口来拖延。 (Tuōyán zhě jīngcháng huì biān chū gè zhǒng jièkǒu lái tuōyán) Procrastinators often make up excuses to procrastinate. คนผัดวันประกันพรุ่งมักหาข้ออ้างเพื่อผลัดวันประกันพรุ่ง
世交 (shìjiāo)ใช้เพื่ออ้างถึงเพื่อนในครอบครัวเก่าหรือเพื่ออธิบายถึงครอบครัวที่รักษาความสัมพันธ์ใกล้ชิดข้ามรุ่น ภาษาอังกฤษคือ "an old family friend" ตัวอย่าง
王家跟李家是世交。 (Wángjiā gēn Lǐ jiā shì shìjiāo.) The Wangs and the Lis are old family friends.
贴心朋友 (tiēxīnpéngyou) your closest confidants or your best friends, เพื่อนสนิท ซี้ปึ๊ก 贴心 (tiēxīn) ตามตัวอักษรหมายถึง "เกาะติดหัวใจ" และแปลเป็นภาษาอังกฤษว่า “intimate” or “close.” หรือ "ใกล้ชิด" นั้นเองค่ะ