可不是/可不是吗 วลีนี้เป็นการตอบรับว่าใช่หรือปฏิเสธกันแน่



可不是 เป็นป็นวลีภาษาพูดแสดงการเห็นด้วยโดยอีกฝ่ายหนึ่งของการสนทนา 可不是 เป็นการตอบรับคำที่หลายๆคนจะงงม๊าก เพราะทำไมถึงมีคำว่า "不()" ที่แปลว่า "ไม่" 

การใช้ "可不是" จะมีความหมายแล้วแต่บริบท 

1. "可不是" ตอบเพื่อแสดงการเห็นด้วยหรือตกลง (表示同意对方的观点或看法.)
เป็นสำนวนการตอบรับที่คนจีนชอบใช้ แปลว่า "ใช่ แน่นอน" "น่านนะสิ" หรือ " ใช่เลย " หรือในภาษาอังกฤษ "that's just the way it is / exactly!" นั้นเองค่ะ คือเห็นด้วยกับสิ่งที่คนพูด พูดมา

ส่วนใหญ่จะมีคำว่า "" -可不是吗 แปลว่า ก็นั่นนะซิ หรือ ในภาษาอังกฤษ "Tell me about it" หรือ "That's just the way it is / exactly!

*“可不是吗” ยังสามารถพูดว่า “可不吗” ได้ด้วย

ตัวอย่าง

可不是,我也有这种感觉. (Kě bùshì, wǒ yěyǒu zhè zhǒng gǎnjué.)
Exactly, I feel that way too.
ใช่ ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 

A: 这里人好多。(
Zhèlǐ rén hǎoduō)
A: There are too many people here. 
A: มีคนมากมายที่นี่ 
B: 可不是吗!(
Kě bùshì ma!)
B: I know right! 
B: น่านนะสิ!

A: 今天够热的。(Jīntiān gòu rè de)
A: It's hot enough today. 
A: วันนี้ร้อนพอแล้ว 
B: 可不是吗,听说有三十八度呢。(Kěbù shìma, tīng shuō yǒu sānshíbā dù ne)
B: Isn't that right? I heard that there are 38 degrees.
B: น่านนะสิ ฉันได้ยินมาว่า 38 องศา

ข้อสอบที่เจอบ่อยครั้ง

“可不是吗” 的意思是 :(“Kě bùshì ma” de yìsi shì: )

1.是啊 ( Shì a )          2.不是啊 (Bùshì a )

3.可以吗 (Kěyǐ ma )   4.不可以吗 (Bù kěyǐ ma)

เฉลย  ตอบ ข้อ1  เพราะ  可不是吗  แปลว่า "ก็นั่นนะซิ"  ตรงกับ "是啊" ซึ่งแปลว่า ใช่แล้ว  ใช่เลย  ถูกต้องเลย นั้นเองค่ะ

สถานการณ์ 1

A: 你孩子今天差点出车祸了。(Nǐ háizi jīntiān chā diǎn chū chēhuòle.)
A: Your child almost had a car accident today. 
A: ลูกของคุณเกือบจะประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ในวันนี้  

B: 可不是吗!把我吓坏了。(Kě bùshì ma! Bǎ wǒ xià huàile.)
B: Tell me about it! It freaks me out.
B: ไม่ใช่เหรอ ตกใจหมดเลย

สถานการณ์ 2

A: 现在人们越来越重视天气预报了。
(Xiànzài rénmen yuè lái yuè zhòngshì tiānqì yùbàole.)
A: Now people pay more and more attention to the weather forecast. 
A: ตอนนี้ผู้คนให้ความสนใจกับการพยากรณ์อากาศมากขึ้นเรื่อยๆ 

B: 可不是吗 !昨天我儿子没带雨伞,放学回家遇上了大雨,淋得落汤鸡似的。
(Kě bùshì ma! Zuótiān wǒ érzi mò dài yǔsǎn, fàngxué huí jiā yù shàngle dàyǔ, lín dé luòtāngjī shì de. 
B: Exaclty! Yesterday, my son didn't bring an umbrella. When he came home from school, it was raining heavily. 
B:ไม่ใช่เหรอ! เมื่อวานลูกชายไม่ได้เอาร่มมา พอกลับจากโรงเรียน ฝนตกหนักมาก 

A :你没提醒他吧 ?(Nǐ méi tíxǐng tā ba? )
A: You didn't remind him, did you? 
A: คุณไม่ได้เตือนเขาใช่ไหม 

B: 提醒了,他哪儿听啊 !(Tíxǐngle, tā nǎ'er tīng a!)
B: Reminder, where did he listen!
B: เตือนความจำ เขาไปฟังที่ไหน! 
 

สถานการณ์ 3

一个年轻貌美的女子问一个救火员:
(Yīgè niánqīng mào měide nǚzǐ wèn yīgè jiùhuǒ yuán: )
A young and beautiful woman asked a fireman:
หญิงสาวสวยคนหนึ่งถามพนักงานดับเพลิง :

你为了救我出险,一定费了不少力气吧?(Nǐ wèile jiù wǒ chūxiǎn, yīdìng fèi liǎo bù shǎo lìqì ba?)
You must have worked hard to save me from danger, right?
คุณต้องทำงานหนักเพื่อช่วยฉันให้พ้นจากอันตรายใช่ไหม 

救火员:(Jiùhuǒ yuán:)
firefighter:
พนักงานดับเพลิง : 

可不是吗,三个救火员, 他们都抢着救你呢。
(Kě bùshì ma, sān gè jiùhuǒ yuán, tāmen dōu qiǎngzhe jiù nǐ ne.)
Of course, three firefighters, they're all rushing to save you.
แน่นนอน 
พนักงานดับเพลิงสามคนกำลังรีบไปช่วยคุณ

2  "可不是" จะแปลว่า "ไม่ใช่หรือ"  ใช้เหมือนในประโยค Questions Tags ในภาษาอังกฤษ เพื่อเน้นว่า "ใช่ไหม" นั้นเองค่ะ 
*เรามักใช้ Questions Tags เมื่อเราคาดหวังให้ผู้ฟังเห็นด้วยกับคำพูดของเรานั้นเองค่ะ

ตัวอย่าง

他说他喜欢你,可不是吗? (Tā shuō tā xǐhuān nǐ, kě bùshì ma)
He said he liked you, didn't he?
เขาบอกว่าชอบคุณไม่ใช่เหรอ 

自己说过的话自己清楚明白,可不是吗?
 (Zìjǐ shuōguò dehuà zìjǐ qīngchǔ míngbái, kě bùshì ma)
You know what you've said, don't you?
คุณรู้ว่าคุณพูดอะไรใช่ไหม

连我都比不上 可不是吗?(Lián wǒ dū bǐ bù shàng kě bùshì ma?)
She is even better than me, can't you see that?
เธอเก่งกว่าฉันอีก เห็นไหม

这真是糟糕,可不是吗?(
Zhè zhēnshi zāogāo, kě bùshì ma?)
That's really bad, isn't it?
มันแย่จริงๆ ใช่ไหม

3. "可不是" จะแปลว่า  "ไม่" คือเน้นว่า "ไม่เลย/ไม่จริงๆ" หรือบางบริบทจะแปลว่า " "แต่ไม่/แต่ถ้าว่า" ค่ะ

可不是 (Kě bùshì) เหมือนกับ 可不 (Kě bù)

ตัวอย่าง

一辈子的真心可不是你有钱就能买到的! (Yībèizi de zhēnxīn kě bùshì nǐ yǒu qián jiù néng mǎi dào de!)
A lifetime of sincerity is not something you can buy with money!
ความจริงใจตลอดชีวิตไม่ใช่สิ่งที่ซื้อได้ด้วยเงิน!

这个世界是充满希望的,可不是如你所想充满黑暗的。 (Zhège shìjiè shì chōngmǎn xīwàng de, kě bùshì rú nǐ suǒ xiǎng chōngmǎn hēi'àn de)
The world is full of hope, not as dark as you might think.
โลกนี้เต็มไปด้วยความหวัง ไม่มืดมิดอย่างที่คุณคิด

剪纸可不是一件容易的事儿。(Jiǎnzhǐ kěbushì yījiàn róngyì de shìr)
Paper cutting is not an easy thing to do. 
การตัดกระดาษไม่ใช่เรื่องง่าย

我这份工作可不是人人都可以做的。 (Wǒ zhè fèn gōngzuò kě bùshì rén rén dōu kěyǐ zuò de)
This job is not for just anybody.
งานของฉันไม่ใช่สำหรับทุกคน

这个可不是你的家哦。(Zhège kěbushì nǐde jiā ò)
This is not your home.
นี่ไม่ใช่บ้านของคุณ

但是在这里我要声明啊他可不是什么韩国人。(Dànshì zài zhèlǐ wǒ yào shēngmíng a tā kě bùshì shénme hánguó rén.)
But here, we also want to make clear he was not Korean.
แต่ฉันต้องการประกาศว่าเขาไม่ใช่คนเกาหลี

我说的可不是一个两个像这样的女孩,而是20个或更多。(Wǒ shuō de kě bùshì yīgè liǎng gè xiàng zhèyàng de nǚhái, ér shì 20 gè huò gèng duō)
I am not talking about one or two girls like this, but 20 or more.
ฉันไม่ได้พูดถึงผู้หญิงหนึ่งหรือสองคนแบบนี้ แต่ 20 คนหรือมากกว่านั้น

动物 可不是 玩具 。(Dòngwù kě bùshì wánjù)
Animals are not toys! 
สัตว์ไม่ใช่ของเล่น

我可不是在开玩笑。(Wǒ kě bùshì zài kāiwánxiào) / 这可不是开玩笑的事。( Zhè kě bùshì kāiwánxiào de shì)
No, I am not kidding. / It is no joke.
ฉันไม่ได้ล้อเล่น /มันไม่ใช่เรื่องตลก

谦虚可不是他的长处。(Qiānxū kě bùshì tā de cháng chù)
Modesty is not his long suit.
ความสุภาพเรียบร้อยไม่ใช่ชุดสูทยาวของเขา

白粉可不是好東西,離它遠一點!(Báifěn kě bùshì hǎo dōngxī, lí tā yuǎn yīdiǎn!)
The heroin isn't a good thing, stay away from it!
เฮโรอีนไม่ดี อยู่ห่างๆ ไว้!

山穷水尽,可不是好玩儿的。( Shānqióngshuǐjìn, kě bùshì hǎowán er de)
It's no fun to find oneself at the end of the rope.
มันไม่สนุกเลยที่จะพบว่าตัวเองอยู่ที่ปลายเชือก

这回我可不是虚张声势了。(
Zhè huí wǒ kě bùshì xūzhāngshēngshìle)
I'm not bluffing this time. 
ครั้งนี้ฉันไม่ได้โกหก  

他们可不是最难服侍的人。(Tāmen kě bùshì zuì nán fúshi de rén)
They are not the most difficult people to serve.
พวกเขาไม่ใช่คนรับใช้ที่ยากที่สุด

我们是来这里学习的,可不是来游玩,来戏耍的。(Wǒmen shì lái zhèlǐ xuéxí de, kě bùshì lái yóuwán, lái xìshuǎ de)
We are here to study, not to play, to play.
เรามาเพื่อเรียน ไม่ได้มาเล่น

他可不是正人君子! (Tā kě bùshì zhèngrénjūnzǐ )
He's no gentleman!
เขาไม่ใช่สุภาพบุรุษ! 

马克和我可不是爱哭鬼。(Mǎkè hé wǒ kě bùshì ài kū guǐ)
Mark and I ain't crybabies.
มาร์คกับฉันไม่ใช่คนขี้บ่น

在雨中迷路可不是一桩趣事。( Zài yǔzhōng mílù kě bùshì yī zhuāng qùshì)
It's not much fun being lost in the rain.
การหลงทางท่ามกลางสายฝนไม่ใช่เรื่องสนุก 

那个建议可不是一时的突发奇想。(Nàgè jiànyì kě bùshì yīshí dì tú fā qíxiǎng)
That suggestion was not a whim.
ข้อเสนอแนะนั้นไม่ได้ไม่ตั้งใจคิดมา (ก็คือตั้งใจนั้นเอง)

天哪!那可不是一场皆大欢喜的考试。(Tiān nǎ! Nà kě bùshì yī chǎng jiēdàhuānxǐ de kǎoshì)
Oh boy! That wasn't such a happy test.
พระเจ้าช่วย! มันไม่ใช่การทดสอบที่มีความสุข   

婚姻可不是游戏,你要三思而后行啊。(Hūnyīn kě bùshì yóuxì, nǐ yào sānsī érhòu xíng a)
Marriage is not a game. Look before you leap.
การแต่งงานไม่ใช่เกม คุณต้องคิดให้รอบคอบ ความจริงใจตลอดชีวิตไม่ใช่สิ่งที่ซื้อได้ด้วยเงิน!


Reference
https://zhidao.baidu.com
https://www.purpleculture.net/
https://chinese.yabla.com


Comments

Popular Posts

5 วิธีการใช้คำว่า 要 (yào) ในไวยากรณ์จีน

คำศัพท์และประโยคที่เกี่ยวกับ "万圣节 (wàn shèng jié) - วันฮาโลวีน" ในภาษาจีน

การเรียงคำคุณศัพท์ (Adjective Order)

นึกไม่ออก "มันติดอยู่ที่ปาก" สำนวนภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงน้า