Thursday, 10 November 2022

ข้อสังเกตการใช้คำว่า "何必 hé bì" - ทำไมจะต้อง ไม่จำเป็นต้อง ภาษาจีน



何必 (hé bì) HSK 5
there is no need ; why should ; why bother

“何必 (hé bì)” แปลว่า "ทำไม" มักใช้เพื่อระบุทัศนคติของผู้พูดเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่จำเป็นหรือไม่คุ้มค่าที่จะทำ สรุปง่ายๆก็จะแปลว่า "ทำไมจะต้อง" หรือ "ไม่จำเป็นต้อง" ในภาษาจีนความหมายก็จะเหมือนกับ "为什么一定要" "不需要" 

* 为什么 (wèi shé me) หมายความว่า "ทำไม" ในขณะที่เรากำลังขอเหตุผล 
ส่วน 何必 (hé bì) หมายความว่า “ทำไม” บอกว่าทัศนคติของผู้พูดเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่จำเป็นหรือไม่คุ้มค่าที่จะทำ 

วิธีสังเกตการใช้คำว่า "何必 (hé bì)"

1. ใช้ก่อนคำวินิจฉัยหรือข้อสังเกต

โครงสร้างประโยค

Subject + 何必 + Predicate/Observation

他已经道歉 了 , 你何必 还 生气 ?
(Tā yǐjīng dàoqiànle, nǐ hébì hái shēngqì?)
He has already apologised, why are you still angry?
เขาขอโทษแล้วทำไมยังโกรธอยู่? 

何必要关系你买了什么版本。
(Tā hébì yào guānxì nǐ mǎile shénme bǎnběn)

Why should he care which version you buy?
ทำไมเขาต้องสนใจรุ่นที่คุณซื้อ?

都是 一家人 , 你们 何必 这么客气 ?
(Dōu shì yījiā rén, nǐmen hébì zhème kèqì?)
We are all family, why are you so polite? 
เราทุกคนในครอบครัว ทำไมคุณถึงเกรงใจ? 

斯德哥尔摩的房子那么贵 ,你儿子何必要 在那儿买房子 ?
(Sīdégē'ěrmó de fángzi nàme guì, nǐ érzi hébì yào zài nà'er mǎi fángzi?)
Stockholm is so expensive, why should your son buy a house there?
บ้านที่สตอกโฮล์มมีราคาแพงมาก ทำไมลูกชายของคุณจะซื้อบ้านที่นั่น?

2. ใช้นำหน้าประโยคคล้ายกับประโยคคำถามภาษาอังกฤษ "Why"

โครงสร้างประโยค

何必 + noun or verb

何必去那么早。(Hébì qù nàme zǎo) 
There is no need to go so early.
ไม่จำเป็นต้อง ไปเร็ว 

何必非等哦,你就不许自己去吗? (Hébì fēi děng ó, nǐ jiù bùxǔ zìjǐ qù ma?)
Why wait for me? Can't you go yourself?
ไม่จำเป็นต้องรอฉัน ไปเองไม่ได้เหรอ?

何必下周 ?这周我就有时间 。(
Hébì xià zhōu? Zhè zhōu wǒ jiù yǒu shíjiān)
Why next week?(Why wait?) I have time this week.
ทำไมอาทิตย์หน้า (รอทำไม) อาทิตย์นี้ฉันมีเวลา

何必自己做戏给自己和他们看呢? (Hébì zìjǐ zuòxì jǐ zìjǐ hé tāmen kàn ne?)
Why own act in a play for oneself and they looks?
ทำไมตัวเองเล่นละครเพื่อตัวเองและหน้าตา?

3. ใช้ก่อนประโยคอื่น

โครงสร้างประโยค

Phrase + 何必 + Phrase + 呢?

真? (Kāi gè wánxiào, hé zhēn?)
It' s just a joke, why take it so seriously?
มันเป็นแค่เรื่องตลกทำไมต้องจริงจังกับมันด้วย?

心?
(Yěxǔ nǐ xiànzài hái bù jùbèi zhèxiē kāifā jìnéng, dàn hébì wèi zhèxiē dānxīn?)
Maybe you don' t have the skills yet, but why worry about that?
บางทีคุณอาจไม่มีทักษะ แต่ทำไมต้องกังวลด้วย?




Dànshì zhèxiē dōu bù huì ràng nǐ zhuànqián, suǒyǐ hébì fèishì er ne?)
But none of this would make you money, so why bother?
แต่สิ่งนี้จะไม่ทำให้คุณมีเงินดังนั้น ทำไมต้องกังวล
ด้วย?

4. 何必 ใช้เดี่ยวๆ กับ 呢 รวมกัน แปลว่า "ทำไม"

โครงสร้างประโยค

何必 + 呢?

你又买了礼物 ?
呢? (Nǐ yòu mǎile lǐwù? Hébì ne?) 
You bought us gifts again? Why? 
คุณซื้อของขวัญอื่นหรือไม่ รำคาญทำไม? 

为了 买 张 电影票 排 那么长时间 的 队 ,呢?
(
Wèile mǎi zhāng diànyǐng piào pái nàme cháng shíjiān de duì, hébì ne?) 
Spend so much time on waiting to buy a movie ticket? Why? 
ทำไมคุณต้องยืนเข้าแถวนานเพื่อซื้อตั๋วหนัง? 

为这样 的 人伤心 ,呢 ?不值得 。
(
Wèi zhèyàng de rén shāngxīn, hébì ne? Bù zhídé)
Why you have to be so sad about this type of person. It's not worth it.
ทำไมจะต้องเสียใจกับคนแบบนี้ มันไม่คุ้ม


สำนวนจีนที่เจอบ่อยที่แปลว่า "รู้งี้ไม่ทำดีกว่า" จะมีวิธีพูด 3 แบบ

1. 早知今日, 何必当初 (Zǎo zhī jīnrì, hébì dāngchū) 

2.早知现在, 何必当初 (Zǎo zhī xiànzài, hébì dāngchū)

3. 早知如此, 何必当初 (Zǎo zhī rúcǐ, hébì dāngchū)

3 ประโยคนี้จะแปลว่า "ถ้าฉัน (คุณ เธอ เขา...) รู้ว่ามันจะเกิดขึ้น ฉัน (คุณ เธอ เขา...) จะไม่ทำอย่างนั้น" หรือ "เสียใจกับการกระทำที่ผ่านมาอย่างเปล่าประโยชน์"


No comments:

Post a Comment

Popular Post