怪不得 guàibude
no wonder! / so that's why
มิน่าล่ะ / ไม่น่าแปลกใจเลย
难怪 nánguài
(it's) no wonder (that...) / (it's) not surprising (that)
(มัน) ไม่แปลกใจเลย (นั่น...) / (มัน) ไม่น่าแปลกใจเลย (นั่น)
strange, unusual, peculiar
แปลก ,แปลก ,ไม่เหมือนใคร
不 bù
negative prefix
คำนำหน้าเชิงลบ
得 děi
obtain, get, gain, acquire
ได้รับ, ได้รับ, ได้รับ, ได้มา
difficult, arduous, hard; unable
ยากลำบาก, ยาก,ไม่สามารถ
(เหตุผล Reason) , 怪不得 / 难怪 + (การสังเกต Observation)
他每天都跑步,怪不得身体那么健康。
Tā měitiān dū pǎobù, guàibùdé shēntǐ nàme jiànkāng
He runs every day, no wonder his body is so healthy.
เขาวิ่งทุกวัน ไม่น่าแปลกใจเลยที่เขาแข็งแรง
天天 迟到 ,怪不得他 被 炒鱿鱼 了 。
Tiāntiān chídào, guàibude tā bèi chǎoyóuyú le.
He's late for work every day. No wonder he got fired.
เขาไปทำงานสายทุกวัน ไม่น่าแปลกใจที่เขาถูกไล่ออก
她 是 你 妹妹 ?难怪你们 长 得 这么 像 。
Tā shì nǐ mèimei? Nánguài nǐmen cháng de zhème xiàng.
She's your younger sister? No wonder you two look so much alike.
เธอเป็นน้องสาวของคุณ? ไม่น่าแปลกใจที่คุณสองคนดูเหมือนกันมาก
也怪不得他们会有一点点”志同道合"。
Yě guàibùdé tāmen huì yǒu yī diǎndiǎn "zhìtóngdàohé“
No wonder they had something in common.
ไม่น่าแปลกใจที่พวกเขามี "ความคิดเหมือนกัน"
怪不得他的画那么烂。
Guàibùdé tā de huà nàme làn.
No wonder his paintings suck.
ไม่น่าแปลกใจที่ภาพวาดของเขาแย่มาก
本来他没有好好学习,怪不得他没有通过考试。
Běnlái tā méiyǒu hǎo hào xuéxí, guàibùdé tā méiyǒu tōngguò kǎoshì
Originally he did not study hard, no wonder he did not pass the exam.
เดิมทีเขาเรียนไม่หนัก ไม่แปลกใจเลยที่สอบไม่ผ่าน
他来晚了,怪不得他,因为开会时间通知错了。
Tā lái wǎnle, guàibùdé tā, yīn wéi kāihuì shíjiān tōngzhī cuòle
He's not to blame for arriving late. He was told the wrong time for the meeting.
ไม่น่าแปลกใจที่เขามาสายเพราะแจ้งเวลาประชุมผิด
怪不得多一张票,她把自己的让出来了。
Guàibùdé duō yī zhāng piào, tā bǎ zìjǐ de ràng chūláile
So that's why (or No wonder) there's an extra ticket. She has given hers up.
ไม่น่าแปลกใจเลยที่มีตั๋วอีกใบหนึ่ง เธอยอมสละสิทธิ์ของเธอเอง
Note: ความหมายอื่นของคำว่า "难怪 (nánguài)"
การใช้งานนี้พบได้ไม่บ่อยนัก แต่บางครั้ง 难怪 เป็นการผสมผสานระหว่างคำว่า 难(nán) + กริยา คือคำว่า "怪(guài)" ซึ่งหมายถึง "ตำหนิ" ในกรณีนี้ ความหมายจะต่างกันโดยสิ้นเชิง ในที่นี้ คำว่า "难怪 (nánguài)" ก็จะหมายความว่า "ตำหนิใครบางคน" นั้นเองค่ะ
ตัวอย่าง
这 也 难怪 他 ,他 这么 小 。(Zhè yě nánguài tā, tā zhème xiǎo)
We can't really blame him. He's so young.
เราไม่สามารถตำหนิเขาได้จริงๆ เขายังเด็กมาก
นอกจากนี้ 怪不得 / 难怪 สามารถใช้ได้กับ 原来 (เพราะว่า) ได้อีกด้วย
โครงสร้างประโยค
怪不得 / 难怪 + (การสังเกต Observation) , 原来 (+ 是) + (เหตุผล Reason)
Nánguài xuéshēng dōu bù xǐhuan zhège lǎoshī, yuánlái tā de zuòyè tài duō le
No wonder the students don't like this teacher. He gives too much homework.
ไม่น่าแปลกใจที่นักเรียนไม่ชอบครูคนนี้ เขาให้การบ้านมากเกินไป
怪不得 你们 这么 高兴 ,原来 是 要 结婚 了 。
Guàibude nǐmen zhème gāoxìng, yuánlái shì yào jiéhūn le
No wonder you two look so happy. You are getting married.
ไม่น่าแปลกใจที่คุณสองคนดูมีความสุขมาก เพราะกำลังจะแต่งงานกัน
难怪 这里 人 这么 多 ,原来 在 打折 。
Nánguài zhèlǐ rén zhème duō, yuánlái zài dǎzhé.
No wonder there are so many people here. There's a sale going on.
ไม่น่าแปลกใจที่มีคนจำนวนมากที่นี่ มีsale เกิดขึ้น
怪不得 她 拉肚子 ,原来 她 昨天 又 吃 火锅 了 。
Guàibude tā lādùzi, yuánlái tā zuótiān yòu chī huǒguō le.
No wonder she got a diarrhea. She went to eat hotpot again yesterday.
ไม่น่าแปลกใจที่เธอท้องเสีย เธอไปกินฮอทพอทอีกครั้งเมื่อวานนี้
怪不得 他 没 告诉 我 ,原来 是 不 想 让 我 担心 。
Guàibude tā méi gàosu wǒ, yuánlái shì bù xiǎng ràng wǒ dānxīn.
No wonder he hasn't told me. He doesn't want me to worry about this.
ไม่แปลกที่เขาไม่บอกฉัน เขาไม่อยากให้ฉันกังวลเรื่องนี้
No comments:
Post a Comment