ถ้าเราพูดว่า "Du har satt din sista potatis." กับใครซักคน แสดงว่าเราโกรธหรือเราไม่พอใจกับสถานการณ์และต้องการหยุดมันและไม่อยากทำหรือไปต่อค่ะ มาดูตัวอย่างประโยคกันเลยค่ะ
ตัวอย่าง "Du har satt din sista potatis."- เช่นเมื่อเราพูดอะไรหยอกล้อกับเพื่อนและเพื่อนเราจะเริ่มล้อเลียนเรามากไป หรือในสถานการณ์เมื่อเราต้องการว่าหรือบอกใครบางคที่เราโกรธหรือไม่พอใจว่า "ฉันหมดความอดทนกับคุณแล้ว หรือ ฉันไม่ไหวกับคุณแล้ว" เราก็อาจใช้วลีนี้ได้ค่ะ
Nu har du satt din sista potatis. I have had enough. ตอนนี้ฉันทนไม่ไหวแล้ว
- เราก็สามารถใช้ในสถานการณ์เช่นกันเมื่อลูก ๆ ของเราซนมากและเราต้องการเตือนว่าครั้งสุดท้ายละนะ เราก็อาจใช้วลีนี้ได้ค่ะ
Nu du, din fuling, nu har du satt din sista potatis. Now you, little moppet, now I have had enough.
ตอนนี้นะเจ้าหนูน้อย ฉันทนไม่ไหวแล้ว- หากแฟนของเราทำผิดพลาดอยู่เสมอ และเราต้องการเตือนเขาว่านี่เป็นครั้งสุดท้ายของเขาแล้ว เราก็อาจใช้วลีนี้
Älskling, du har satt din sista potatis. Darling, I have had enough. ที่รัก ฉันทนไม่ไหวแล้ว (คุณข้ามเส้นไปแล้ว)
Note: แต่ถ้าเราจำสำนวนนี้ไม่ได้ เราก็แค่พูดไปตรงๆว่า "Jag har fått nog." แปลตรงตัวคือ "ฉันพอแล้ว หรือ ฉันไม่ไหวแล้ว" เหมือนกับวลีในภาษาอังกฤษว่า "I have had enough." นั้นเองค่ะ Jag har fått nog. วลีนี้จะใช้กับคำบุพบท "av" เช่น ถ้าจะบอกว่าฉันพอแล้วกับเธอ เราจะพูดว่า Jag har fått nog av dig.
ตัวอย่าง "Jag har fått nog."
Jag har fått nog av att höra sådana lögner. I have had enough of hearing such lies. ฉันได้ยินคำโกหกนั้นมามากพอแล้ว
Okej, jag har fått nog för idag. Okay, I think you've just crossed my line.
โอเค ฉันคิดว่าคุณเพิ่งล้ำเส้นของฉันไป
Mellan min galna syster och min deprimerad mamma, jag har fått nog.
Between my crazy sister and my depressed mom, I've had enough.
ระหว่างพี่สาวบ้าๆ กับแม่ที่เป็นโรคซึมเศร้า ฉันไม่ไหวแล้ว
Jag vet när jag har fått nog...
I know when I've had enough...
ฉันรู้เมื่อฉันทนไม่ไหวแล้ว...
Jag har fått nog av det. I've had it up to here, as a matter of fact.
เป็นสำนวนการตอบรับที่คนจีนชอบใช้ แปลว่า "ใช่ แน่นอน" "น่านนะสิ" หรือ " ใช่เลย " หรือในภาษาอังกฤษ "that's just the way it is / exactly!" นั้นเองค่ะ คือเห็นด้วยกับสิ่งที่คนพูด พูดมา
ส่วนใหญ่จะมีคำว่า "吗" -可不是吗 แปลว่า ก็นั่นนะซิ หรือ ในภาษาอังกฤษ "Tell me about it" หรือ "That's just the way it is / exactly!"
*“可不是吗” ยังสามารถพูดว่า “可不吗” ได้ด้วย
ตัวอย่าง
可不是,我也有这种感觉. (Kě bùshì, wǒ yěyǒu zhè zhǒng gǎnjué.) Exactly, I feel that way too. ใช่ ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน
A: 这里人好多。(Zhèlǐ rén hǎoduō)
A: There are too many people here. A: มีคนมากมายที่นี่ B: 可不是吗!(Kě bùshì ma!)
B: I know right! B: น่านนะสิ!
A: 今天够热的。(Jīntiān gòu rè de) A: It's hot enough today. A: วันนี้ร้อนพอแล้ว B: 可不是吗,听说有三十八度呢。(Kěbù shìma, tīng shuō yǒu sānshíbā dù ne) B: Isn't that right? I heard that there are 38 degrees. B: น่านนะสิ ฉันได้ยินมาว่า 38 องศา
A: 你孩子今天差点出车祸了。(Nǐ háizi jīntiān chā diǎn chū chēhuòle.) A: Your child almost had a car accident today. A: ลูกของคุณเกือบจะประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ในวันนี้
B: 可不是吗!把我吓坏了。(Kě bùshì ma! Bǎ wǒ xià huàile.) B: Tell me about it! It freaks me out. B: ไม่ใช่เหรอ ตกใจหมดเลย
สถานการณ์ 2
A: 现在人们越来越重视天气预报了。 (Xiànzài rénmen yuè lái yuè zhòngshì tiānqì yùbàole.) A: Now people pay more and more attention to the weather forecast. A: ตอนนี้ผู้คนให้ความสนใจกับการพยากรณ์อากาศมากขึ้นเรื่อยๆ
B: 可不是吗 !昨天我儿子没带雨伞,放学回家遇上了大雨,淋得落汤鸡似的。 (Kě bùshì ma! Zuótiān wǒ érzi mò dài yǔsǎn, fàngxué huí jiā yù shàngle dàyǔ, lín dé luòtāngjī shì de. B: Exaclty! Yesterday, my son didn't bring an umbrella. When he came home from school, it was raining heavily. B:ไม่ใช่เหรอ! เมื่อวานลูกชายไม่ได้เอาร่มมา พอกลับจากโรงเรียน ฝนตกหนักมาก
A :你没提醒他吧 ?(Nǐ méi tíxǐng tā ba? ) A: You didn't remind him, did you? A: คุณไม่ได้เตือนเขาใช่ไหม
B: 提醒了,他哪儿听啊 !(Tíxǐngle, tā nǎ'er tīng a!) B: Reminder, where did he listen! B: เตือนความจำ เขาไปฟังที่ไหน!
สถานการณ์ 3
一个年轻貌美的女子问一个救火员: (Yīgè niánqīng mào měide nǚzǐ wèn yīgè jiùhuǒ yuán: ) A young and beautiful woman asked a fireman: หญิงสาวสวยคนหนึ่งถามพนักงานดับเพลิง :
你为了救我出险,一定费了不少力气吧?(Nǐ wèile jiù wǒ chūxiǎn, yīdìng fèi liǎo bù shǎo lìqì ba?) You must have worked hard to save me from danger, right? คุณต้องทำงานหนักเพื่อช่วยฉันให้พ้นจากอันตรายใช่ไหม
救火员:(Jiùhuǒ yuán:) firefighter: พนักงานดับเพลิง :
可不是吗,三个救火员, 他们都抢着救你呢。 (Kě bùshì ma, sān gè jiùhuǒ yuán, tāmen dōu qiǎngzhe jiù nǐ ne.) Of course, three firefighters, they're all rushing to save you. แน่นนอน พนักงานดับเพลิงสามคนกำลังรีบไปช่วยคุณ
一辈子的真心可不是你有钱就能买到的! (Yībèizi de zhēnxīn kě bùshì nǐ yǒu qián jiù néng mǎi dào de!) A lifetime of sincerity is not something you can buy with money! ความจริงใจตลอดชีวิตไม่ใช่สิ่งที่ซื้อได้ด้วยเงิน!
这个世界是充满希望的,可不是如你所想充满黑暗的。 (Zhège shìjiè shì chōngmǎn xīwàng de, kě bùshì rú nǐ suǒ xiǎng chōngmǎn hēi'àn de) The world is full of hope, not as dark as you might think. โลกนี้เต็มไปด้วยความหวัง ไม่มืดมิดอย่างที่คุณคิด 剪纸可不是一件容易的事儿。(Jiǎnzhǐ kěbushì yījiàn róngyì de shìr)
Paper cutting is not an easy thing to do. การตัดกระดาษไม่ใช่เรื่องง่าย
谦虚可不是他的长处。(Qiānxū kě bùshì tā de cháng chù) Modesty is not his long suit. ความสุภาพเรียบร้อยไม่ใช่ชุดสูทยาวของเขา
白粉可不是好東西,離它遠一點!(Báifěn kě bùshì hǎo dōngxī, lí tā yuǎn yīdiǎn!) The heroin isn't a good thing, stay away from it! เฮโรอีนไม่ดี อยู่ห่างๆ ไว้!
山穷水尽,可不是好玩儿的。( Shānqióngshuǐjìn, kě bùshì hǎowán er de) It's no fun to find oneself at the end of the rope. มันไม่สนุกเลยที่จะพบว่าตัวเองอยู่ที่ปลายเชือก
这回我可不是虚张声势了。(Zhè huí wǒ kě bùshì xūzhāngshēngshìle) I'm not bluffing this time. ครั้งนี้ฉันไม่ได้โกหก
他们可不是最难服侍的人。(Tāmen kě bùshì zuì nán fúshi de rén) They are not the most difficult people to serve. พวกเขาไม่ใช่คนรับใช้ที่ยากที่สุด
我们是来这里学习的,可不是来游玩,来戏耍的。(Wǒmen shì lái zhèlǐ xuéxí de, kě bùshì lái yóuwán, lái xìshuǎ de) We are here to study, not to play, to play. เรามาเพื่อเรียน ไม่ได้มาเล่น
他可不是正人君子! (Tā kě bùshì zhèngrénjūnzǐ ) He's no gentleman! เขาไม่ใช่สุภาพบุรุษ!
马克和我可不是爱哭鬼。(Mǎkè hé wǒ kě bùshì ài kū guǐ) Mark and I ain't crybabies. มาร์คกับฉันไม่ใช่คนขี้บ่น
在雨中迷路可不是一桩趣事。(Zài yǔzhōng mílù kě bùshì yī zhuāng qùshì) It's not much fun being lost in the rain. การหลงทางท่ามกลางสายฝนไม่ใช่เรื่องสนุก
那个建议可不是一时的突发奇想。(Nàgè jiànyì kě bùshì yīshí dì tú fā qíxiǎng) That suggestion was not a whim. ข้อเสนอแนะนั้นไม่ได้ไม่ตั้งใจคิดมา (ก็คือตั้งใจนั้นเอง)
天哪!那可不是一场皆大欢喜的考试。(Tiān nǎ! Nà kě bùshì yī chǎng jiēdàhuānxǐ de kǎoshì) Oh boy! That wasn't such a happy test. พระเจ้าช่วย! มันไม่ใช่การทดสอบที่มีความสุข
婚姻可不是游戏,你要三思而后行啊。(Hūnyīn kě bùshì yóuxì, nǐ yào sānsī érhòu xíng a) Marriage is not a game. Look before you leap. การแต่งงานไม่ใช่เกม คุณต้องคิดให้รอบคอบ ความจริงใจตลอดชีวิตไม่ใช่สิ่งที่ซื้อได้ด้วยเงิน!
一见钟情 (yīj iàn zhōngq íng) - to fall in love at first sight (idiom)
ความหมายคือ
一见 (yī jiàn) one glance แค่มอง (แวบเดียว)
钟情 ( zhōng qíng) fall deeply in love ตกหลุมรัก
ตัวอย่างประโยค
你相信一见钟情吗?(Nǐ xiāng xìn yí jiàn zhōng qíng ma?) Do you believe in love at first sight? คุณเชื่อในรักแรกพบไหม? 你 对 她 是不是 一见钟情 ?(Nǐ duì tā shì bùshì yījiànzhōngqíng?) Did you fall in love with her at first sight? คุณตกหลุมรักเธอตั้งแต่แรกเห็นหรือไม่? 那 是 一见钟情 。(Nà shì yījiànzhōngqíng.)
It was love at first sight. มันเป็นรักแรกพบ 我在一次聚会上遇到了她,两人一见钟情。
(Wǒ zài yí cì jù huì shang yù dào le tā, liǎng rén yí jiàn zhōng qíng)
I met her at a party and we fell in love at first sight. ฉันพบเธอที่งานปาร์ตี้และเราทั้งคู่ก็ตกหลุมรักตั้งแต่แรกพบ 所以我想找个一见钟情的女孩子开始我的浪漫史。
(Suǒyǐ wǒ xiǎng zhǎo gè yījiànzhōngqíng de nǚ háizi kāishǐ wǒ de làngmàn shǐ) So I want to find someone to fall deeply in love with and begin my romance. ดังนั้นฉันจึงต้องการที่จะหารักแรกพบและเริ่มต้นความรักโรแมนติกกับผู้หญิง
看到你我一见钟情。(Kàn dào nǐ wǒ yījiànzhōngqíng) I fell in love with you when I saw you. เมื่อฉันเห็นคุณฉันก็ตกหลุมรักคุณ
你听过一见钟情吗? (Nǐ tīngguò yījiànzhōngqíng ma?) Have you ever heard of love at first sight? คุณเคยได้ยินเรื่องรักแรกพบไหม?
First of all I would like to mention "Thai massacre victims were cremated yesterday". I believe they are safe in heaven. My thoughts go out to the families of the victims and injured of this senseless, shocking and vile crime to ever happen in Thailand.
สำนวนนี้หมายถึง พยายามจินตนาการว่าคุณจะรู้สึกหรือทำอย่างไรเมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์เดียวกันกับบุคคลใดบุคคลหนึ่ง (to make an effort to imagine how you would feel or act if you were in the same situation as a particular person)
หวังว่าเพื่อนๆจะเข้าใจสำนวนนี้แล้วนะคะ บางครั้งเราก็ต้องลอง put yourself in someone’s shoes ดูนะ หรือ ลองให้คนอื่นมา put himself in your shoes ดูบ้างก็ได้นคะ เราจะได้เข้าใจกันมากขึ้นเวลาที่ต้องตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน เรามาดูตัวอย่างประโยคกันเลยค่ะ
ตัวอย่าง
If you put yourself in her shoes, what will you do? ถ้าหากคุณเจอแบบเธอ คุณจะทำอย่างไร Before being quick to judge someone for their actions, you should always try to put yourself in their shoes. Everyone is human, after all. ก่อนที่คุณจะตัดสินใครจากการกระทำของเขาอย่างรวดเร็ว คุณควรพยายามเอาตัวเองเข้าไปอยู่ในรองเท้าของเขา (เอาใจเขามาใส่ใจเรา) ทุกคนเป็นมนุษย์เหมือนกันหมด
Just put yourself in his shoes for a second. แค่เอาใจเขามาใส่ใจเราสักนิด
If you want to stand out at work, put yourself in your customer's shoes. หากคุณต้องการโดดเด่นในที่ทำงาน ให้ใส่ตัวเองในรองเท้าของลูกค้าของคุณ Let’s put ourselves in her shoes. We might also do the same thing. ลองเอาใจเธอมาใส่ใจเราดู เราก็คงทำในสิ่งเดียวกัน
You are not the only one who has lost your kid, lots of people are in your shoes. ไม่ใช่เธอคนเดียวที่สูญเสียลูก ยังมีอีกตั้งหลายคนที่เป็นเหมือนเธอนะ (ในที่นี้คือหลายคนก็สูญเสียนั้นเองค่ะ)
She always puts herself in my shoes and gives me good advice. เธอเป็นคนที่เอาใจเธอมาใส่ใจฉันเสมอและให้คำแนะนำที่ดี
Put yourself in my shoes and then tell me what you would have done. เอาใจเขามาใส่ใจเราแล้วบอกฉันว่าถ้าเป็นคุณจะทำอะไร
หากเราจะพูดว่า "รักแรกพบ"ในภาษาสวีเดนเราจะพูดว่า "kärlek vid första ögonkastet"
kärlek vid första ögonkastet
kärlek love รัก
vid första at first ตอนแรก/ครั้งแรก
ögonkastet the glance เหลือบมอง
ตัวอย่าง
Det var nästan kärlek vid första ögonkastet. That was almost love at first sight. นั่นเกือบจะเป็นรักแรกพบ Men vi uppfyllde inte förrän OkCupid matchas oss, och det var kärlek vid första ögonkastet. But we're not fulfilled until Tinder matches us, and it was love at first sight. แต่เราไม่ได้สมหวังจน Tinderจับคู่เรา และมันคือรักแรกพบ
Jag tror att hon menar att det var kärlek vid första ögonkastet. I think she means it was love at first sight. ฉันคิดว่าเธอหมายถึงรักแรกพบ
Med Koenigsegg var det verkligen kärlek vid första ögonkastet.
With Koenigsegg , it was really love at first sight. สำหรับ Koenigsegg มันคือรักแรกพบจริงๆ
Det är kärlek vid första ögonkastet bland intensiva rosor och söta hallon. It is love at first sight among the intense roses and sweet raspberries. เป็นรักแรกพบท่ามกลางดอกกุหลาบมากมายและหอมหวนเหมือนราสเบอร์รี่หวาน
Jag tro på kärlek vid första ögonkastet. I believe in love at first sight. ฉันเชื่อในรักแรกพบ
Vi träffade bara några veckor sedan… men det var kärlek vid första ögonkastet.
We only met a few weeks ago… but it was love at first sight. เราเพิ่งพบกันเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน… แต่มันคือรักแรกพบ
Det här var en av de första svenska ansiktskrämerna jag testade och det var kärlek vid första ögonkastet.
This was one of the first Swedish face creams I tried and it was love at first sight. นี่เป็นหนึ่งในครีมทาหน้าของสวีเดนตัวแรกที่ฉันลองและมันเป็นรักแรกพบเลย (ชอบมากนั้นเองค่ะ)
Det var kärlek vid första ögonkastet och de hade varit förlovade i tre år. It was love at first sight and they had been engaged for three years. มันเป็นรักแรกพบและพวกเขาหมั้นหมายกันมาสามปีแล้ว
Tips: มีซีรีส์ในสวีเดนชื่อ "Gift vid första ögonkastet" มาจากซีรีส์ของสหรัฐอเมริกา วลีนี้ก็จะแปลว่า "แต่งงานเมื่อแรกพบ" คำว่า "gift" จะแปลว่าแต่งงาน แต่จะมีคำพ้องเสียงที่มีความหมายว่า "ยาพิษ" ยังไงก็ใช้ระวังนิดนึงนะคะ
ตัวอย่าง Hon är gift med en fransman. She's married to a Frenchman. เธอแต่งงานกับชาวฝรั่งเศส
Hon ska gifta sig med Karl. She is going to marry Karl. เธอกำลังจะแต่งงานกับคาร์ล
Sen fyra år tillbaka får samkönade par gifta sig i Svenska kyrkan. Since four years ago, same-sex couples are allowed to marry in the Church of Sweden. ตั้งแต่สี่ปีที่แล้ว คู่รักเพศเดียวกันได้รับอนุญาตให้แต่งงานกันในคริสตจักรแห่งสวีเดน
ตัวอย่าง Jag tycker att man ska göra undersökningar i marken och se om det fortfarande finns gifter. I think that you should do surveys on the ground and see if there are still poisons. ฉันคิดว่าคุณควรทำการสำรวจในพื้นดินและดูว่ายังมีพิษอยู่หรือไม่
Dioxin är ju ingen leksak, det är ett av de farligaste gifter vi känner till. Dioxin is not a toy, it is one of the most dangerous poisons we know. ไดออกซินไม่ใช่ของเล่น แต่เป็นสารพิษที่อันตรายที่สุดชนิดหนึ่งที่เรารู้จัก
Som jag förstår domen så menar tingsrätten att åklagaren ska kunna visa vad laxen innehåller för gifter. As I understand the verdict, the district court means that the prosecutor must be able to show what poisons the salmon contains. ตามที่ฉันเข้าใจคำตัดสิน ศาลแขวงหมายความว่าอัยการต้องสามารถแสดงให้เห็นว่าปลาแซลมอนมีพิษอะไรบ้าง
ingenting - คำวิเศษณ์ not or nothing ไม่ หรือ ไม่มีอะไร
ตัวอย่างประโยค
Ledsen Anne, jag förstår inte. I'm sorry, Anne, I don't understand. ฉันขอโทษแอน ฉันไม่เข้าใจ
Jag förstår inte vad hon ser hos honom. I don't understand what she sees in him. ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่เธอเห็นในตัวเขา
Jag förstår ditt språk.
I can understand your language. ฉันเข้าใจภาษาของคุณ
Vänta lite, jag förstår inte. Wait a minute, I don't understand. รอแปีป! ฉันไม่เข้าใจ
För att jag förstår människorna här. Because I understand these people. เพราะฉันเข้าใจคนเหล่านี้
Nå, jag förstår inte varför kommunikationen skulle påverkas. Well, I don't know why communications would be affected. ฉันไม่รู้ว่าทำไมการสื่อสารถึงได้รับผลกระทบ
Men jag förstår vad du säger. I understand what you are saying, though. ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณพูด
Jag hör att du pratar, men förstår inte vad du säger. I hear you talking, but don't understand what you're saying. ฉันได้ยินคุณพูด แต่ไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูด
Du ändrade dig innan och jag förstår inte varför. You changed your mind before, and I don't understand why. คุณเปลี่ยนใจมาก่อน และฉันไม่เข้าใจว่าทำไม
Såvitt jag förstår så är det din uppgift. As far as I know, that's your assignment. เท่าที่ฉันรู้เข้าใจ นั่นคืองานของคุณ Jag förstår inte vad Karl tänker på. I don't know/understand what Karl is thinking. ฉันไม่รู้ว่า/ไม่เข้าใจคาร์ลคิดอะไรอยู่
Jag anser att inget förfarande har följts och jag förstår inte vad som hänt. I believe that no procedure has even been followed, and I do not understand what has happened. ฉันเชื่อว่าไม่มีการปฏิบัติตามขั้นตอนใด ๆ และฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
A: Wow, how did you get that bruise? A: ว้าว คุณได้รอยช้ำนั้นมาได้ยังไง? B: Beats me! B: ฉันไม่เข้าใจเลย! It beats me how you can afford a new sports car when you only works part-time. ฉันไม่รู้/ไม่เข้าใจว่าคุณจะสามารถซื้อรถสปอร์ตคันใหม่ได้ไงเมื่อคุณแค่ทำงานไม่เต็มเวลา It beats me how he finds out when we're goofing off. ฉันไม่เข้าใจว่าเขารู้ได้อย่างไรเมื่อเราอู้งาน
It beats me, I have no idea how to get to the mall from here. ฉันไม่รู้, ไม่รู้ว่าจะไปห้างสรรพสินค้าจากที่นี่ได้อย่างไร
It beats me how she got the job. ฉันไม่เข้าใจว่าเธอได้งานได้อย่างไร
What beats me is why she stays with him. สิ่งที่ทำให้ฉันไม่เข้าใจคือทำไมเธอถึงอยู่กับเขา Any idea who won the tournament last year? Beats me. ใครชนะการแข่งขันปีที่แล้ว ? ฉันไม่รู้ A: Why did he do such a stupid thing? A: ทำไมเขาทำอะไรโง่ๆยังไงฮะ? B: It beats me. B: ไม่รู้อะ ฉันยอมแพ้เลย
A: How long has this milk been in the fridge? A: นมนี้อยู่ในตู้เย็นนานแค่ไหนแล้ว? B: Beats me. Check the expiration date. B: ไม่รู้อะ เช็ควันหมดอายุดู