Thursday, 6 April 2023

5 คำด่าภาษาจีนด้วยคำว่า "ไข่ 蛋 (dàn)"


笨蛋 (bèn dàn)
ถ้าแปลตรงตัวคือ “stupid egg”  แปลว่า ไอ้โง่ คนโง่ อันนี้เท่าที่ คำนี้ถือว่าไม่รุนแรง และหยาบมาก. บางทีคู่รักว่ากันได้หรือเราอาจจะใช่ว่าตัวเองได้ค่ะ ในภาษาอังกฤษคล้ายๆคำว่า  "a moron or idiot"

坏蛋 (huài dàn)
ถ้าแปลตรงตัวคือ "ไข่เสีย (bad egg)"คำนี้ใช้โดยทั่วไปและไม่ก้าวร้าวเกินไป มักใช้เรียกคนที่ไร้ยางอายหรือหมายถึง "คนไม่ดี" ค่ะ

混蛋 (hún dàn) 
ถ้าแปลตรงตัวคือ “ไข่คน (mixed egg)” จะหมายความว่าแม่ของใครบางคนแต่งงานกับผู้ชายสองคนอย่างรวดเร็ว ใช้เรียกคนที่เป็นลูกครึ่ง อันธพาล หรือตัวโกง ในภาษาอังกฤษคล้ายๆคำว่า "a bastard, hoodlum or scoundrel."

滚蛋 (gǔn dàn)
ถ้าแปลตรงตัวคือ “ไข่ม้วน (rolled egg)”ในภาษาอังกฤษคล้ายๆคำว่า “fuck off” -  เป็นการบอกให้คนอื่นปล่อยคุณไว้ตามลำพัง คงจะคล้ายๆกับภาษาไทยที่ว่า "ไปไกลๆ เลย" หรือ "ตรูอยากอยู่คนเดียว" อะไรประมาณนี้ค่ะ

王八蛋 (wáng bā dàn)
ถ้าแปลตรงตัวคือ “ไข่เต่า (tortoiseก egg)” เป็นการรวมคำสองคำ: 王八 (wáng bā) เป็นคำภาษาจีนสำหรับคือ "เต่า" และใช้เป็นคำสแลงซึ้งจะหมายถึงสามีที่นอกใจหรือคนโง่ การเติม 蛋 (dàn: egg) ต่อท้ายจะทำให้ความหมายดูแคลนรุนแรงขึ้นค่ะ





No comments:

Post a Comment

Popular Post