Friday, 28 May 2021

คำทักทายเบื้องต้นง่ายๆ ในภาษาสวีดิช (Basic Greeting in Swedish)

 


1. "ฉันรักคุณ" ในภาษาสวีเดน ( HOW TO SAY “I LOVE YOU")

Jag älskar dig. –  I love you.

แปลตรงตัวตรง100% I (jag) love (älskar) you (dig).

“Jag älskar dig”ใช้ในสถานการณ์โรแมนติกเท่านั้น ส่วนใหญ่กับพ่อแม่พี่น้อง จะพูดว่า “jag gillar dig” ค่ะ


2. "ฉันชอบคุณ" ในภาษาสวีเดน ( HOW TO SAY “I LIKE YOU")

Jag tycker om dig – I like you

"Tycker" เป็นกริยาของของการชอบ แต่จะต้องใช้กับคำว่า “om” เท่านั้น ถึงจะแปลว่าชอบนะคะ "tycker om" 

ส่วนคำว่า "tycker" โดดๆ จะแปลว่า "คิดว่า" เพราะฉะนั้น “jag tycker” กับ “jag tycker om” ความหมายไม่เหมือนกันค่ะ

อีกประโยคนึงคือ “Jag gillar dig” จะมีความหมายเดียวกับประโยค“jag tycker om dig” แต่ใช้เป็นภาษาพูดมากกว่า 

ตัวอย่าง:

Jag tycker om Sverige – I like Sweden.
ฉันชอบสวีเดน

Jag tycker att du är vackert – I think you are lovely.
ฉันคิดว่าคุณสวย

Jag gillar dig – I like you.
ฉันชอบคุณ

ย้ำนะคะว่าสำหรับพ่อแม่และพี่น้อง คุณจะใช้ “jag gillar dig” เมื่อต้องการพูดว่า “I love you” “ Jag älskar dig” ใช้แบบทางโรแมนติกค่ะ



3. "ฉันตกหลุมรักคุณ" ในภาษาสวีเดน ( HOW TO SAY “I'M IN LOVE WITH YOU")

Kär เป็นอีกคำหนึ่งที่แปลว่า "รัก" หรือ "เกี่ยวกับความรัก" และจะใช้เมื่อเราจะพูดว่า "ฉันตกหลุมรักคุณ" หรือ “I’m in love with you.” ในภาษาอังกฤษค่ะ

Jag är kär i dig. – I am in love with you.

Jag är kär i dig แปลว่า “I am in love with you”, แต่คำว่า “vara kär” อาจหมายถึง "การแอบชอบใครสักคน" หรือในภาษาอังกฤษ "to have a crush on someone"


4. วิธีพูดว่า "ฉันคิดถึงคุณ" ในภาษาสวีเดน (HOW TO SAY “I MISS YOU")

Jag saknar dig. – I miss you. – ฉันคิดถึงคุณ

Jag (I) saknar (miss) dig (you).

ดังนั้น "ฉันคิดถึงสวีเดน" จะพูดว่า "Jag saknar Sverige." ค่ะ


5. คำที่ใช้เรียกคนรักของคุณหรือคำแสดงความรัก (TERMS OF ENDEARMENT IN SWEDISH)

วลีอื่นๆ ที่อาจเป็นประโยชน์: คำว่า "ที่รัก" ในภาษาสวีเดนคือ “älskling” ซึ่งเป็นคำที่คุณจะพูดกับสามี/ภรรยาหรือแฟน/แฟนหรือลูกๆ ของคุณ ไม่ใช่คนแปลกหน้านะคะ

älskling – darling

มันเหมือนกับคำว่า "darling" ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน หรือคำว่า “love” ในภาษาอังกฤษแบบบริติช จะใช้แบบไม่เป็นทางการมากกว่าค่ะ

เราจะเห็นว่า älskling มาจากคำว่ารัก ซึ่งก็คือ älska ค่ะ

วลีอื่น ๆที่มีความหมายคล้ายกัน

älskade – lovely
sötnos – sweetheart (literally means sweet nose)
hjärtanskär – sweetheart (literally means heart’s love)
kärlek – love
hjärtans – heart


และจะมีอีกคำหนึ่งคือคำว่า "lilla" ที่จะวางไว้ข้างหน้าคำเหล่านี้จะทำให้คำดูน่ารักมากขึ้นค่ะ ในภาษาไทยอาจจะแปลว่าเจ้าตัวน้อยอะไรประมาณนี้ค่ะ

ตัวอย่างเช่น 

lilla sötnos
lilla hund
lilla du



6. คำอื่นๆที่ใช้ลงใช้ข้อความหรือจดหมาย

Puss och kram! เรามักจะได้ยินวลีนี้ในสวีเดน ความหมายในภาษาอังกฤษคือ " Hugs and Kisses"

puss – kiss (peck) – จูบหรือหอม

kyss – french kiss – จูบแลกลิ้นกัน

kram – hug – กอด

บางครั้ง kram อาจจะใช้ลงท้ายจดหมาย (ในกรณีที่ไม่เป็นทางการ)

ตัวอย่าง

Kram,
Anne

ซึ่งแปลว่า "กอด" หรือ "hug" ในภาษาอังกฤษ

Hugs,
Anne

PUSS/PUSSAR VS KYSS/KYSSAR

ทั้งสองคำแปลเป็น puss / kyss อย่างไรก็ตาม ความแตกต่างคือ kyss เป็นหนึ่งในการจูบแบบปากต่อปากที่เร่าร้อน เต็มไปด้วยความเร่าร้อน Puss เป็นการจุ๊บมากกว่าค่ะ


ฝากติดตามช่องของแอนด้วยนะคะ
😊 Thank you for watching!


Wednesday, 5 May 2021

เพลงวันเกิดภาษาสวีดิช Swedish Birthday Song

 







เพลงวันเกิดในภาษาสวีดิช

เนื้อร้องภาษาสวีดิช

Ja, må hon leva! (2 รอบ)
ยอ โม ฮูน เลวา
Ja, må hon leva uti hundrade år!
ยอ โม ฮูน เลวา อูติ ฮุนดราเด โอ
Javisst ska hon leva! (2 รอบ)
ยอ วิส สกา ฮูน เลวา
Javisst ska hon leva uti hundrade år!
ยอ วิส สกา ฮูน เลวา อูติ ฮุนดราเด โอ

Och när hon har levat ! (2 รอบ)
ออท แนร ฮูน ฮา เลียวัท
När hon har levat uti hundrade år!
แนร ฮูน ฮา เลียวัท อูติ ฮุนดราเด โอ
Ja då ska hon skjutas ! (2 รอบ)
ยอ โด สกา ฮูน ฮูททาส
Ja då ska hon skjutas på en skottkärra fram!
ยอ โด สกา ฮูน ฮูททาส พอ เอน สก็อต แชรา ฟราม

หมายเหตุ โดยปกติเค้าจะร้องเฉพาะท่อนบน (4 ประโยคแรก)
Ja, må hon leva! (2 รอบ)
Ja, må hon leva uti hundrade år!
Javisst ska hon leva! (2 รอบ)
Javisst ska hon leva uti hundrade år!
______________________________________

แปลภาษาอังกกฤษ

Yes, may he live! (X2)
Yes, may he live for a hundred years!

Of course he will live! Of course he will live! (X2)
Of course he will live for a hundred years!
And when he has lived (X2)
And when he has lived for a hundred years!
Yes, then he will be wheeled (X2)
Yes, then he will be wheeled away in a wheelbarrow!
_______________________________________

แปลภาษาไทย


เธอต้องมีชีวิต... (X2)
แน่นอนเธอต้องมีชีวิตยืนยาวถึง 100 ปี
แน่นอนเธอต้องมีชีวิต... (X2)
แน่นอนเธอต้องมีชีวิตยืนยาวถึง 100 ปี

และเมื่อเธอมีชีวิตอยู่ (X2)
และเมื่อเธอมีอายุยืนยาวถึงร้อยปี!
ใช่แล้วเขาจะถูกยิง (X2)
ใช่แล้วเขาจะถูกเข็นไปในรถสาลี่!

_______________________________________

หลังจากที่ร้องเพลงจบ ผู้นำในงานจะพูดว่า

Ett fyrfaldigt leve för (the birthday boy/girl). Hon leve! Hipp! Hipp!
เอท ฟี่ฟาลดิก เลวา เฟอร์ (เจ้าของวันเกิด). ฮูน เลวา! ฮิป!ฮิป!

หลังจากนั้นทุกคนในงานจะพูดว่า

Hurra! (4 times)
ฮูร่า! (4 ครั้ง)



Saturday, 1 May 2021

เพลงวันเกิดภาษาจีนและคำอวยพรวันเกิดแบบง่าย ๆ (Happy Birthday in Chinese)





เนื้อเพลงวันเกิดภาษาจีน  祝你生日快乐


祝你生日快乐 (จู้ หนี่ เชิง รยื้อ ไคว่ เลอ)
zhù nǐ shēngrì kuàile
Happy Birthday to You!

祝你生日快乐 (จู้ หนี่ เชิง รยื้อ ไคว่ เลอ)
zhù nǐ shēngrì kuàile
Happy Birthday to You!

祝你生日快乐 (จู้ หนี่ เชิง รยื้อ ไคว่ เลอ)
zhù nǐ shēngrì kuàile
Happy Birthday to You!

祝你生日快乐 (จู้ หนี่ เชิง รยื้อ ไคว่ เลอ)
zhù nǐ shēngrì kuàile
Happy Birthday to You!
(ซ้ำกันทั้งหมด)


วันนี้เรามารู้จักคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับวันเกิดกันค่ะ

祝你 อ่านว่า จู้ หนี่ (zhù nǐ ) แปลว่า  ขอให้คุณ/ขออวยพรให้คุณ

 อ่านว่า เชิง (shēng) แปลว่า เกิด

 อ่านว่า รยื้อ (rì) แปลว่า วัน และ พระอาทิตย์  แต่ในที่นี้มีความหมายว่าวัน เมื่อนำสองคำมา

生 กับ  รวมกัน  ก็จะได้คำว่า 生日 เชิง รยื้อ (shēngrì) แปลว่า วันเกิด 快乐 อ่านว่า ไคว่ เล่อ (kuài lè) แปลว่า   มีความสุข  

祝你生日快乐 (zhù nǐ shēng rì kuài lè)
อ่านว่า จู้หนี เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ
แปลว่า สุขสันต์วันเกิด/ ขอให้คุณมีความสุขในวันเกิด


คำอวยพรวันเกิดทั่วไป

生日快乐  (เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ) 
shēngrì kuàilè
Happy Birthday 
สุขสันต์วันเกิด


祝你生日快乐  (จู้หนี่ เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ )
zhù nǐ shēngrì kuàilè
Wish you a Happy Birthday!
สุขสันต์วันเกิด


คำอวยพรวันเกิดสำหรับเด็ก

生日快乐  (เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ) 
shēngrì kuàilè
Happy Birthday 
สุขสันต์วันเกิด


希望你健康快乐地长大 (ซีว่าง หนี่ เจี้ยนคัง ไค้วเล้อ เตอ จ่างต้า)
xī wàng nǐ jiàn kāng kuài lè de zhǎng dà 
I wish you good health and  grew up happily 
ขอให้คุณมีสุขภาพดีและเติบโตขึ้นอย่างมีความสุข


คำอวยพรวันเกิดสำหรับผู้ใหญ่วัยกลางคน

祝你生日快乐,年年十八 (จู้หนี่ เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ  เหนียน เหนียน สือปา)
zhù nǐ shēnɡ rì kuài lè, nián nián shí bā
Wish you a happy birthday, may you live as young as 18 years old every year!
สุขสันต์วันเกิด ขอให้อายุ 18 ตลอดไป


祝你生日快乐,越来越靓 (จู้หนี่ เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ  เยวี่ย ไหล เยวี่ย เลี่ยง)
zhù nǐ shēnɡ rì kuài lè, yuè lái yuè liàng
Happy birthday to you, wish you more and more beautiful!
สุขสันต์วันเกิด ขอให้นับวันยิ่งสวย


คำอวยพรวันเกิดสำหรับคนที่มีอายุมาก

祝你福如东海,寿比南山! (จู้ หนี่ ฟู่ หยู่ ตง ห่าย, โซ่ว ปี่ หนาน ซาน)
Zhù nǐ fú rú dōng hǎi, shòu bǐ nán shān
Good fortune is as boundless as the East China Sea and life is as long as South Mountain (on Hainan island)
ขอให้มีโชคลาภวาสนามากๆ อายุยืนยาว  (ประโยคนี้เป็นคำสุภาษิตเปรียบเทียบ มีบุญวาสนาเหมือนกับทะเล อายุยืนเปรียบเสมือนภูเขา)


祝你年年有今日,岁岁有今朝!
(จู้หนี่ เหนียน เหนียน โหย่ว จิน รยื้อ, ซุ่ย ซุ่ย โหย่ว จิน จาว)
Zhù nǐ nián nián yǒu jīn rì, suì suì yǒu jīn zhāo.
May you have today's glory forever!
ขอให้วันนี้มี แต่ความรุ่งโรจน์ตลอดไป


คำอวยพรวันเกิดสำหรับเพื่อน


心想事成  (ซิน เสี่ยง ซื่อ เฉิง) 

xīn xiǎng shì chéng
May all your wishes come true!
คิดสิ่งใดได้สิ่งนั้น/สมดังใจปรารถนา


天天快乐 ( เทียนเทียน ไค้วเล้อ )
tiān tiān kuài lè
I hope you’re happy every day!
ทุกวันมีความสุข


祝你生日快乐, 天天快乐, 心想事成!
(จู้หนี่ เซิง รยื้อ ไคว้ เล้อ, เทียนเทียน ไค้วเล้อ, ซิน เสี่ยง ซื่อเฉิง)
zhù nǐ shēng rì kuài lè, tiān tiān kuài lè, xīn xiǎng shì chéng
Happy birthday to you! I hope that you are happy every day and that all your wishes come true!
สุขสันต์วันเกิด ทุกวันมีความสุข คิดสิ่งใดได้สิ่งนั้น/สมดังใจปรารถนา


คำถามที่ใช้ในวันเกิด


你的生日是什么时候? (หนี่ เตอ เซิง รยื้อ เสิน เมอ สือโห้ว)
Nǐ de shēngrì shì shénme shíhòu? 
When is your birthday? 
วันเกิดของคุณเมื่อไหร่?


你平时怎么过生日?(หนี่ ผิง สือ เจิ่น เมอะ กั๊ว เซิง รยื้อ)
Nǐ píngshí zěnmeguò shēngrì? 
What do you usually do to celebrate your birthday?
ปกติคุณมักจะทำอะไรเพื่อฉลองวันเกิดของคุณ?


你几岁了?(หนี่ จี่ ซุ่ย เลอ)
nǐ jǐ suì le?
How old are you now?
เธออายุกี่ขวบ


你属什么的?(หนี่ สู่ เสินเมอ) 
nǐ shǔ shén me de?
What is your Zodiac sign? (A traditional way of asking someone’s age or what year they were born in.) 
คุณเกิดปีอะไร (เป็นวิธีการถามอายุคนหรือปีเกิดแบบดั้งเดิม)


Saturday, 24 April 2021

ศัพท์อังกฤษออกเสียงผิด ความหมายเปลี่ยนค่ะ (Part 1)

 






ต้องบอกไว้ก่อนเลยว่าการที่เราออกเสียงผิดไม่ใช่สิ่งน่าอาย และที่สำคัญการออกเสียงคำศัพท์ในภาษาอังกฤษก็ไม่ได้มีข้อกำหนดที่ตายตัว ต้องอาศัยการเรียนรู้จากเจ้าของภาษา เพื่อจดจำและจะได้นำไปใช้อย่างถูกต้องนั่นเองค่ะ

มีคำในภาษาอังกฤษหลายคำที่เราท่องจำกันมาตั้งแต่เด็กๆ เราออกเสียงผิดบ้าง ถูกบ้าง บางคำออกเสียงผิดจนฝรั่งฟังไม่รู้เรื่อง หรือออกเสียงเพี้ยนจนทำให้ความหมายเปลี่ยนไปเลยก็มี วันนี้แอนได้เอาคำศัพท์ภาษาอังกฤษบางคำที่เราอาจจะออกเสียงผิดอาจด้วยความเข้าใจที่ผิดและพูดตามๆ กัน


1. FAST / FART 

FAST อ่านว่า “ฟาสทฺ” แปลว่าเร็ว คนส่วนใหญ่เวลาอ่านออกเสียงคำนี้จะลืมออกเสียง S หลายคนมักจะออกเสียงเป็น FART อ่านว่า “ฟาร์ท” ที่แปลn. ตด,การผายลม,บุคคลที่ดูถูก. vi. ตก,ผายลม นอกจากการออกเสียงที่คล้ายกันแล้ว 2 คำนี้ยังเขียนใกล็เคียงกันอีกด้วย หากเราพูดไม่ชัดเจนจะทำให้ความหมายของคำเปลี่ยนไป ยกตัวอย่างเช่น

She drove really fast.
หล่อนขับรถเร็วมาก

FAST   /fɑːst/ adj.
moving or happening quickly, or able to move or happen quickly

FART /fɑːt/  verb
to release gas from the bowels through the bottom


2. ISLAND / ICELAND / IRELAND

สามคำนี้คนส่วนใหญ่จะออกเสียงเหมือนกันทั้งหมด แต่จริงๆแล้ว 3  คำนี้จะออกเสียงต่างกันโดยสิ้นเชิง

คำแรก ISLAND แปลว่า "เกาะ" เราจะอ่านออกเสียงว่า “ไอ'เลินดฺ”  ยกตัวอย่างเช่น

I'd like to visit Phi Phi island.   
ฉันอยากไปเที่ยวเกาะพีพี

คำที่สอง ICELAND  เป็นชื่อประเทศที่อยู่ทางเหนือของยุโรป เราจะอ่านออกเสียงว่า “ไอซ์แลนด์”  ยกตัวอย่างเช่น 

Have you ever been to Iceland?  
คุณเคยไปเที่ยวประเทศไอซ์แลนด์มั้ย

ส่วนคำที่สามก็เป็นชื่อประเทศเหมือนกันค่ะ Ireland เป็นประเทศไอร์แลนด์อยู่ทางตะวันตกของสหราชอาณาจักร เราจะอ่านออกเสียงว่า “ไอ'เออเลินดฺ”  ยกตัวอย่างเช่น 

I'm studying in Ireland.
ฉันกำลังเรียนอยู่ที่ไอร์แลนด์

ISLAND  /ˈaɪ.lənd/ noun
a piece of land completely surrounded by water

ICELAND  /ˈaɪs.lənd/  noun
an island country in the North Atlantic Ocean

IRELAND /ˈaɪə.lənd/ noun (also Eire)
an island containing the Republic of Ireland and Northern Ireland


3.  SICK/ SIX

2 คำนี้เป็นคำที่เรามักพบบ่อยว่าออกเสียงผิดกันค่ะ เมื่อออกเสียงผิดก็ทำให้ความหมายของคำผิดเพี้ยนไปเป็นคนละความหมายเลยที เดียว สำหรับ SICK คำนี้แปลว่า ป่วย/ไม่สบาย ออกเสียงว่า “ซิค” ส่วยคำว่า SIX นี้แปลว่า เลขหก ออกเสียงว่า “ซิคส” 

ถ้าเราจะพูดว่าเราป่วย เราจะต้องพูดว่า I'm sick ไม่ใช่ I'm six. เพราะฉะนั้นการอ่านออกเสียงจะสำคัญมากนะคะเพราะถ้าออกเสียงผิดความหมายก็จะเปลี่ยนไปเลยค่ะ

SICK /sɪk/ adjective
physically or mentally ill; not well or healthy

SIX /sɪks/ number
the number 6


4. SALAD/ SLUT

คำว่า SALAD คนไทยส่วนใหญ่จะคุ้นเคยกับการอ่านออกเสียงว่า "สลัด" แต่ในภาษาอังกฤษจริง ๆเราจะออกเสียงว่าคำนี้ว่า  “แซล'เลิด”   คำว่าสลัดในบางครั้งของการออกเสียงนั้น บางคนฟังแล้วอาจจะแปลความหมายไปตรงกับคำว่า "Slut" (อ่านว่า "สลัท" ถือว่าเป็นคำไม่สุภาพนะคะ ) คำว่า SLUT ในภาษาอังกฤษจะแปลว่า ผู้หญิงที่มีคู่นอนหลายคนหรือผู้หญิงที่ไม่เรียบร้อยค่ะ ยกตัวอย่างเช่น 

I'd like to order the salad with tomato.
ฉันอยากสั่งสลัดกับมะเขือเทศ

การออกเสียงคำว่า Salad มี 2 แบบนะคะ
1 Salad ...ซ้า-หลัด
2 Salad ...ซา-หลัด ลากเสียงยาวในตัว Sa แล้วเสียงต่ำในตัว lad

SALAD /ˈsæl.əd/ noun [ C or U ]
a mixture of uncooked vegetables, usually including lettuce, eaten either as a separate dish or with other food

SLUT /slʌt/  noun [ C ]
a woman who has sexual relationships with a lot of men without any emotional involvement (slang disapproving) UK very informal disapproving a woman who is usually untidy and lazy


5. QUAY

QUAY  คำนี้แปลว่า “ท่าเรือ, สถานที่สำหรับเรือเข้าเทียบ” คำนี้เป็นคำที่ควรระมัดระวังในการออกเสียงมากถึงมากที่สุดสำหรับคนไทย ไม่อยากจะคิดเลยว่าหากเราออกเสียงคำนี้ผิดจะกลายเป็นอะไร  ในภาษาอังกฤษคำนี้จะอ่านออกเสียงว่า "คีย์" นะคะ ยกตัวอย่างเช่น 

The vessel anchored alongside the quay.
เรือจอดเทียบท่า

QUAY  /kiː/ noun [ C ]
a long structure, usually built of stone, where boats can be tied up to take on and off their goods





Sunday, 18 April 2021

มาลองออกเสียงภาษาอังกฤษกับ Tongue Twister กันค่ะ



 


ประโยคพวกนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อใช้พูดเล่นสนุกๆเท่านั้นนะคะเพราะความจริงแล้วมันเป็นประโยคที่ช่วยในการออกเสียงภาษาอังกฤษได้ถูกต้อง  ส่วนใครที่ยังออกเสียงไม่ถูกต้อง ก็อย่าเพิ่งเสียใจนะค่ะ ของอย่างนี้มันฝึกกันได้ค่ะ ในภาษาไทยเราเรียกว่า "บทบิดลิ้น" ส่วนในภาษอังกฤษ เค้าเรียกกันว่า "Tongue twister  /ˈtʌŋˌtwɪs.tər/" แปลตรงตัวก็คือ "ลิ้นพันกัน"

หลักการของ Tongue twister คืออาศัยการออกเสียงที่สับสนและใกล้เคียงกันทำให้การพูด Tongue twister สนุกขึ้น บอกเลยในภาษาอังกฤษก็มีทั้งยากและง่ายไม่แพ้ของภาษาไทยเหมือนกันค่ะ เริ่มต้นด้วยการพูดอย่างช้า ๆ หลังจากนั้นค่อย ๆ เพิ่มความเร็วขึ้น เมื่อคุณสามารถพูดติดต่อกันได้ทั้งประโยค ให้ลองท้าทายตัวเองให้มากขึ้นโดยการพยายามฝึกพูดประโยคนั้น ๆ 2-3 ครั้งติดกัน 

มีอะไรบ้างนั้นไปดูกันเลยค่ะ (*สัญลักษณ์ (x3) หมายถึงให้พูดประโยคนี้ติดกันสามครั้งนะคะ) 

1.โฟกัสที่เสียง S /s/ และ SH /ʃ/ 

She sells seashells by the seashore.  (x3)


2.โฟกัสที่เสียง /v/ และ /f/ 

Seventy-seven benevolent elephants.  (x3) 


3.โฟกัสที่เสียง  /r/ และ /l/

 Red blood, bad blood .(x3) 


4.โฟกัสที่เสียง  S /s/ , SH /ʃ/, และ  CH [tʃ] 

This is the sushi chef. 


5. โฟกัสที่เสียง  /f/ และ  /w/ 

Fuzzy Wuzzy was a bear, Fuzzy Wuzzy had no hair, Fuzzy Wuzzy wasn’t really fuzzy, was he? 


6. โฟกัสที่เสียง  /ʌ/ และ  /ʊ/ 

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? 


7. โฟกัสที่เสียง  /ɔɪ/ 

Any noise annoys an oyster but a noisy noise annoys an oyster most. 


นี่คือสิ่งที่แอนอยากให้ทุกคนค่อยๆอ่านออกเสียงให้ถูกต้อง เพราะถ้าขาดความถูกต้องการพูดเหล่า Tongue twister ก็จะไร้ความหมายไปเลยค่ะ



Sunday, 11 April 2021

ประโยคภาษาอังกฤษที่คุณอาจใช้ผิดแบบไม่รู้ตัว (Part 1)

 


คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่คนไทยชอบนำมาใช้ผิดๆ แล้วทำให้ชาวต่างชาติงง 
1. Fit  /fɪt/  verb    พอดี
to be the right size or shape for someone or something
FIT  (ฟิต) คำนี้เรามักจะใช้กันในสองบริบท บริบทแรกก็คือคนนี้หุ่นฟิตจังเลยก็คือหุ่นดีมากเลยนะคะ ส่วนในบริบทที่สองคือเสื้อตัวนี่มันฟิตมากเลย ใส่ไม่ได้ก็คือแปลว่า “คับ” นะคะ  ซึ่งในภาษาอังกฤษเนี่ยคำว่า “คับ”  เราจะไม่ใช้คำว่า FIT เราจะใช้คำว่าใช่  TIGHT  /taɪt/ 


ตัวอย่างเช่น

The dress is too tight. แปลว่าเดรสตัวนี้คับไป เราจะไม่ใช้ว่า ส่วน The dress is fit.  เพราะมันจะแปลว่าเดรสตัวนี้พอดี 


2. Fitness  /ˈfɪt.nəs/  noun   สมรรถภาพทางกาย

the condition of being physically strong and healthy

FITNESS (ฟิตเนส)) คำว่าฟิตเนสตัวนี้นะคะเราจะได้ยินบ่อยว่าเราจะไปฟิตเนส แต่ในภาษาอังกฤษจริงๆ    เนี่ยคำว่าฟิตเนสมันแปลว่า “สมรรถภาพทางกาย” ถ้าเราจะพูดว่าเราจะไปศูนย์ออกกำลังกาย เราจะใช้   คำว่า FITNESS CENTRE (ฟิตเนสเซนเตอร์) หรือ GYM  (จิม) 

ตัวอย่างเช่น

I am going to the fitness centre.
ฉันกำลังจะไปฟิตเนส

I’m gonna hit the gym.
ฉันจะไปยิม


3. Mansion   /ˈmæn.ʃən/  noun คฤหาสน์

a very large, expensive house

MANSION (แมนชั่น) คำนี้คนไทนมักจะใช้ผิดในความหมายว่าห้องพักหรือห้องเช่าแต่ในภาษาอังกฤษ Mansion  แปลว่า “คฤหาสน์"  เวลาฝรั่งถามว่าพักอยู่ที่ไหน คนไทยบางคนชอบบอกว่าอยู่ “แมนชั่น" ซึ่งก็อาจจะทำให้ฝรั่งบางเข้าใจผิด ในความรวยของเรา ดังนั้น Mansion เป็นศัพท์ที่คนไทยเอามาใช้แบบผิดๆ ถึงแม้ว่า หน้าหอพักจะเขียนว่า ‘แมนชั่น’ ก็ตาม คราวหน้าหากมีฝรั่งมาถามอีกก็ให้บอกว่า เราพักอาศัยอยู่ที่ "Flat" หรือ "Apartment" จะดีกว่านะคะ


4. Don't have /dəʊnt hæv / และ  Have no  /hæv  nəʊ/  ไม่มี

คนไทยส่วนใหญ่มักจะพูดว่า “No have” ซึ่งแปลตรงตัวว่าไม่มี แต่ในภาษาอังกฤษถ้าจะบอกว่า “ไม่มี” จะใช้คำว่า “have no” หรือ “I don’t have” 

ตัวอย่างเช่น 

I don't have any money. 
ฉันไม่มีเงิน

I have no money.
ฉันไม่มีเงิน


5. Over  /ˈəʊ.vər/   noun   จบ สิ้นสุด

(especially of an event) finished

OVER – โอเว่อร์ การพูดอะไรเกินจริงนั้น ฝรั่งจะใช้คำที่สื่อความหมายถึงคนที่ทำอะไรเยอะเกินจริงว่า “exaggerate / ɪɡˈzædʒ.ə.reɪt/” มากกว่า และถ้าทำตัวเยอะ ก็จะใช้คำว่า “overreact  /ˌəʊ.və.riˈækt/ ” ซึ่งแปลว่าอย่าเวอร์นั่นเองค่ะ 

ตัวอย่างเช่น


Don't exaggerate.

อย่าพูดเกินจริง

Don't you think you're overacting a bit?
คุณไม่คิดว่าคุณทำเกินจริงไปหน่อยเหรอ?


เชื่อว่าหลายคนก็คงจะเคยใช้คำพวกนี้นะค่ะ แต่อย่าเพิ่งตกใจไปว่าจะเอาไปใช้ไม่ได้อีก เพียงแต่ไม่ควรนำไปใช้ในภาษาอังกฤษ ถ้าหากจะพูดภาษาอังกฤษต้องใช้คำศัพท์ที่ถูกต้อง ไม่งั้นชาวต่างชาติเค้าจะไม่เข้าใจคะฝากติดตามช่องของแอนด้วยนะคะ

Popular Post