คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่คนไทยชอบนำมาใช้ผิดๆ แล้วทำให้ชาวต่างชาติงง
1. Fit /fɪt/ verb พอดี
to be the right size or shape for someone or something
FIT (ฟิต) คำนี้เรามักจะใช้กันในสองบริบท บริบทแรกก็คือคนนี้หุ่นฟิตจังเลยก็คือหุ่นดีมากเลยนะคะ ส่วนในบริบทที่สองคือเสื้อตัวนี่มันฟิตมากเลย ใส่ไม่ได้ก็คือแปลว่า “คับ” นะคะ ซึ่งในภาษาอังกฤษเนี่ยคำว่า “คับ” เราจะไม่ใช้คำว่า FIT เราจะใช้คำว่าใช่ TIGHT /taɪt/
ตัวอย่างเช่น
The dress is too tight. แปลว่าเดรสตัวนี้คับไป เราจะไม่ใช้ว่า ส่วน The dress is fit. เพราะมันจะแปลว่าเดรสตัวนี้พอดี
2. Fitness /ˈfɪt.nəs/ noun สมรรถภาพทางกาย
the condition of being physically strong and healthy
FITNESS (ฟิตเนส)) คำว่าฟิตเนสตัวนี้นะคะเราจะได้ยินบ่อยว่าเราจะไปฟิตเนส แต่ในภาษาอังกฤษจริงๆ เนี่ยคำว่าฟิตเนสมันแปลว่า “สมรรถภาพทางกาย” ถ้าเราจะพูดว่าเราจะไปศูนย์ออกกำลังกาย เราจะใช้ คำว่า FITNESS CENTRE (ฟิตเนสเซนเตอร์) หรือ GYM (จิม)
ตัวอย่างเช่น
I am going to the fitness centre.
ฉันกำลังจะไปฟิตเนส
I’m gonna hit the gym.
ฉันจะไปยิม
3. Mansion /ˈmæn.ʃən/ noun คฤหาสน์
a very large, expensive house
MANSION (แมนชั่น) คำนี้คนไทนมักจะใช้ผิดในความหมายว่าห้องพักหรือห้องเช่าแต่ในภาษาอังกฤษ Mansion แปลว่า “คฤหาสน์" เวลาฝรั่งถามว่าพักอยู่ที่ไหน คนไทยบางคนชอบบอกว่าอยู่ “แมนชั่น" ซึ่งก็อาจจะทำให้ฝรั่งบางเข้าใจผิด ในความรวยของเรา ดังนั้น Mansion เป็นศัพท์ที่คนไทยเอามาใช้แบบผิดๆ ถึงแม้ว่า หน้าหอพักจะเขียนว่า ‘แมนชั่น’ ก็ตาม คราวหน้าหากมีฝรั่งมาถามอีกก็ให้บอกว่า เราพักอาศัยอยู่ที่ "Flat" หรือ "Apartment" จะดีกว่านะคะ
4. Don't have /dəʊnt hæv / และ Have no /hæv nəʊ/ ไม่มี
คนไทยส่วนใหญ่มักจะพูดว่า “No have” ซึ่งแปลตรงตัวว่าไม่มี แต่ในภาษาอังกฤษถ้าจะบอกว่า “ไม่มี” จะใช้คำว่า “have no” หรือ “I don’t have”
ตัวอย่างเช่น
I don't have any money.
ฉันไม่มีเงิน
I have no money.
ฉันไม่มีเงิน
5. Over /ˈəʊ.vər/ noun จบ สิ้นสุด
(especially of an event) finished
OVER – โอเว่อร์ การพูดอะไรเกินจริงนั้น ฝรั่งจะใช้คำที่สื่อความหมายถึงคนที่ทำอะไรเยอะเกินจริงว่า “exaggerate / ɪɡˈzædʒ.ə.reɪt/” มากกว่า และถ้าทำตัวเยอะ ก็จะใช้คำว่า “overreact /ˌəʊ.və.riˈækt/ ” ซึ่งแปลว่าอย่าเวอร์นั่นเองค่ะ
ตัวอย่างเช่น
Don't exaggerate.
อย่าพูดเกินจริง
Don't you think you're overacting a bit?
คุณไม่คิดว่าคุณทำเกินจริงไปหน่อยเหรอ?
เชื่อว่าหลายคนก็คงจะเคยใช้คำพวกนี้นะค่ะ แต่อย่าเพิ่งตกใจไปว่าจะเอาไปใช้ไม่ได้อีก เพียงแต่ไม่ควรนำไปใช้ในภาษาอังกฤษ ถ้าหากจะพูดภาษาอังกฤษต้องใช้คำศัพท์ที่ถูกต้อง ไม่งั้นชาวต่างชาติเค้าจะไม่เข้าใจคะฝากติดตามช่องของแอนด้วยนะคะ
No comments:
Post a Comment