Thursday, 22 September 2022

ไม่ต้องกังวล" ในภาษาสวีเดน - igen ko på isen idiom




ถ้าแปลสำนวนนี้โดยตรงจะหมายความว่า "ไม่มีวัวอยู่บนน้ำแข็ง"

Ingen ko 
No cow
ไม่มีวัว 

på isen 
on the ice
บนน้ำแข็ง 

สำนวนนี้ "Ingen ko på isen" จะแปลว่า "ไม่ต้องเป็นห่วง" หรือ "ไม่ต้องเป็นกังวล" จะมีความหมายว่า "ingen fara.", "oroa dig inte" , 
 หรือ "ingen särskild brådska" ในภาษาสวีเดนนั้นเองค่ะ


Photo: www.bingolotto.se/nyheter/bingobloggen/

ตัวอย่าง

Ta det lugnt, det är ingen ko på isen.

Take it easy! There is no cow on the ice.
ใจเย็นๆ! ไม่ต้องกังวลไป

Men det är nog ingen ko på isen.
It's hardly a smoking gun.
แทบไม่มีหลักฐาน

เรื่องเล่าขำๆ

เรื่องเล่า 1

วัวบนน้ำแข็งในทะเลสาบ หากเป็นน้ำแข็งที่สะอาด (ไม่ใช่หิมะปกคลุม) ค่อนข้างจะควบคุมเท้าไม่ได้ ไม่สนใจทิศทางที่มันลื่นไถล มันอาจทำให้ขาหักได้ง่าย ในเวลาเดียวกัน มันหนักกว่ามนุษย์มาก ดังนั้นมันอาจทะลุผ่านน้ำแข็งที่มนุษย์สามารถเดินได้อย่างปลอดภัย โดยรวมแล้ว วัวกำลังตื่นตระหนก มนุษย์ที่พยายามจะจับมันขึ้นฝั่งกำลังวิ่งไปรอบๆ ด้วยความโกลาหลทั้งหมด และเป็นปรากฏการณ์สำหรับทุกคนในหมู่บ้านและเป็นเรื่องที่ต้องบอกลูกหลานของคุณนั้นเองค่ะ

เรื่องเล่า 2

เคยเป็นกิจวัตรประจำวันในการพาวัวไปที่ทะเลสาบที่พวกมันสามารถดื่มนำ้ได้ใ นฤดูหนาว ทะเลสาบจะกลายเป็นน้ำแข็ง วิธีแก้ปัญหาคือเจาะนำ้แข็งเป็นรู รูต้องอยู่กลางทะเลสาบเล็กน้อยเพื่อให้แน่ใจว่าคุณภาพน้ำดี

การนำวัวออกไปบนน้ำแข็งเป็นสิ่งที่มีความเสี่ยงสูง มนุษย์ที่ลื่นบนน้ำแข็งจะตกลงไปในทิศทางเดียวและอาจทำร้ายตัวเองได้ วัวต้องเผชิญกับอันตรายมากขึ้นเนื่องจากสามารถลื่นเพื่อให้ขาหลังเลื่อนไปข้างหน้าและขาหน้าจะเลื่อนไปข้างหลังพร้อมกัน หากเป็นเช่นนั้นขาจะงอออกจากตำแหน่งและวัวจะไม่สามารถฟื้นตัวได้

วัวมีแนวโน้มที่จะลื่นบนน้ำแข็ง เพื่อป้องกันอุบัติเหตุที่ร้ายแรงนี้ อาจจะทำให้วัวตายได้ เวลาวัวตายแล้วอาจหมายถึงความอดอยากและความตายสำหรับครอบครัว เพราะฉนั้นในสมัยก่อนวัวตัวอื่นจะถูกมัดไว้บนบก ในขณะที่วัวอีกตัวหนึ่งจะถูกพาไปที่รูในน้ำแข็ง มีการคุ้มกันอย่างระมัดระวังนั้นเองค่ะ

No comments:

Post a Comment

Popular Post