"ฉันไม่แคร์" นอกเหนือจาก "I don't care" ( Ways to Say I Don't Care)



บางครั้งเราจำเป็นต้องรู้หลายๆแบบหรือหลายๆวิธีในการพูดบางสิ่ง การรู้สำนวนต่างๆ ทำให้เราสื่อสารกับเจ้าของภาษาหรือผู้พูดภาษาอังกฤษขั้นสูงได้ง่ายขึ้นมากค่ะ

เราลองมาดูวิธีที่จะพูดว่า "ฉันไม่แคร์" นอกเหนือจาก "I don't care"


1. I don't care at all.

เราใช้ "at all (เลย)" เพื่อเน้นว่าเราไม่สนใจเลย

A) Mary can't come to the party.
A) แมรี่ไม่สามารถมางานปาร์ตี้ได้ 
B) I don't care at all.
B) ฉันไม่สนใจเลย

I don't care at all about her. / 
I don't care about her at all.
ฉันไม่สนใจเธอเลย 


2. I couldn't care less.

I couldn't care less. ถ้าแปลตรงตัวว่า "ฉันแคร์น้อยกว่านี้ไม่ได้" ซึ่งจะความหมายว่า "ไม่แคร์เลย" หรือเราอนจะพูดว่า I could care less. ซึ่งจะแปลตรงตัวว่า ฉันแคร์น้อยกว่านี้ได้ แต่ถ้าพูดแบบนี้ก็ยังสื่อความหมายเดียวกันว่า "ฉันไม่แคร์เลย" นั้นเองค่ะ

A) My house is bigger than your house.
A) บ้านของฉันใหญ่กว่าบ้านของคุณ
B) I couldn't care less.
B) ฉันไม่แคร์เลย

A) You didn't win the contest.
A) คุณไม่ได้ชนะการแข่งขัน
B) I couldn't care less.
B) ฉันไม่แคร์เลย

A) My car is faster than your car.
A) รถของฉันเร็วกว่ารถของคุณ 
B) I couldn't care less.
B) ฉันไม่แคร์เลย

***เรายังสามารถเพิ่ม "
noun clauses" หรือ "about" ตอนท้าย

I couldn't care less if she doesn't come.
ฉันไม่สนหรอกว่าถ้าเธอไม่มา

I could not care less what she said.
ฉันไม่สนใจสิ่งที่เธอพูด

I couldn't care less about the results.
ฉันไม่สนใจเกี่ยวกับผลลัพธ์


3. It doesn't matter to me.

"It doesn't matter to me" คำนี้จะแปลว่า "
 ฉันไม่แคร์ มันไม่สำคัญกับฉัน"

A) Do you want Ice-cream or waffles?
A) คุณต้องการไอศกรีมหรือวาฟเฟิล 
B) It doesn't matter to me. You decide.
B) มันไม่สำคัญสำหรับฉัน คุณตัดสินใจเลย. 

A) Where do you want to go?
A) คุณต้องการไปที่ไหน
B) It doesn't matter to me. You pick.
B) มันไม่สำคัญสำหรับฉัน คุณเลือกเลย

***เรายังสามารถเพิ่ม "noun clauses" ตอนท้ายได้ด้วย

It doesn't matter to me where we go.
มันไม่สำคัญสำหรับฉันที่เราจะไป

It doesn't matter to me if it rains. 
ไม่เป็นไรสำหรับฉันถ้าฝนตก

It doesn't matter to me who wins.
ไม่สำคัญสำหรับฉันใครชนะ


4. I don't give a damn.

I don’t give a damn แปลว่า “ฉันไม่สนหรอก, ฉันไม่แคร์, ช่างมันสิ”  ถ้าแปลหยาบๆ คือ "กุไม่แคร์" นั้นเองค่ะ

I don’t give a damn จะคล้ายกับวลี
I don't give a crap. (กุไม่แคร์ )
I don't give fuck. (กุไม่แคร์ / ช่างแม่มม )  อันนี้มันจะฟังดูหยาบกว่า 
I don't give a shit. (กุไม่แคร์ ไอ้สั_)  อันนี้มันจะฟังดูหยาบกว่า 


A) Are you following the election?
A) คุณติดตามการเลือกตั้งหรือไม่
B) I don't give a damn about the election.
B) กุไม่แคร์เรื่องการเลือกตั้ง 

A) You might get in trouble if you do that.
A) คุณอาจประสบปัญหาหากคุณทำเช่นนั้น 
B) I don't give a damn.
B) กุไม่แคร์

Sometimes, It’s necessary to say “I don’t give a fuck” to make your life get going.
บางครั้ง มันก็จำเป็นที่ต้องพูดว่า “ช่างมัน ฉันไม่แคร์” เพื่อให้ชีวิตคุณเดินต่อไปได้ 


5. Who cares?

"Who cares?" ใช้อย่างไม่เป็นทางการเท่านั้น ในการสนทนากับคนที่เรารู้จัก แปลง่ายๆก็คือ "ใครสนล่ะ"

Who cares what you think?
ใครสนสิ่งที่คุณคิด

She can't carry a tune, but who cares? She's having fun and that's what matters.
เธอไม่สามารถแต่งเพลงได้ แต่ใครจะสนล่ะ! เธอสนุกกับมันและนั่นคือสิ่งที่สำคัญ 

Who cares what she says? We'll do it our way.
ใครสนใจสิ่งที่เธอพูด เราจะทำมันในแบบของเรา


6. So what?

"So what?" 
แปลสั้นๆง่ายๆว่า “แล้วไงล่ะ" นี่เป็นวิธีง่ายๆ ในการแสดงว่าเราไม่สนใจหรือคิดว่าบางอย่างก็ไม่สำคัญ วลีนี้ถือได้ว่าเป็นวลีที่ค่อนข้างหยาบคาย ดังนั้นเราควรใช้เฉพาะกับเพื่อนหรือคนสนิท และแม้ว่าเราจะใช้กับเพื่อน ๆ เราก็ควรใช้ในลักษณะล้อเล่นจะดีกว่านะคะ มาล่ะ?

A) I won the game.
A) ฉันชนะเกม 
B) So what?
B) แล้วไง

A) Gosh! You will be 50 next week.
A) เอ้ย! คุณจะอายุ 50 ปีในสัปดาห์หน้า
B ) I'll be 50 next week. So what?
B ) ฉันจะอายุ 50 ปีในสัปดาห์หน้า แล้วไง

A) If you eat a lot of cookies, you will gain weight.
A) ถ้าคุณกินคุกกี้มาก คุณจะอ้วน 
B) So what?
B) แล้วไง

***เรายังสามารถเพิ่ม "if- statement" ได้ด้วยค่ะ

A) The boss might see you playing games on your computer.
A) เจ้านายอาจเห็นคุณเล่นเกมบนคอมพิวเตอร์ของคุณ 
B) So what if he sees me?
B) แล้วถ้าเขาเห็นฉันล่ะ

A) She won't come.
A) เธอจะไม่มา 
B) So what if she doesn't come?
B) เธอไม่มา แล้วไง

Who cares what day you do the grocery shopping as long as you buy the food. — Who cares if it's vegetarian food as long as it's free. — "Did you know your sister got first place in her swimming race?"  "No, who cares?" — "I'm going to tell Mom that you're watching TV instead of doing your homework." "So, who cares!"


7.It's not my problem.

It’s not my problem. หนึ่งในวิธีการพูด "I don't care" ถ้าแปลตรงตัว "มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน" It’s not my problem ก็จะหมายถึง มันไม่ใช่ปัญหาของฉันทำไมฉันจะต้องไปแคร์มันด้วย สำหรับประโยคนี้ก็ให้ความรู้สึกแบบใจร้ายนิดนึง 555

Well, I’m sorry you feel that way, but I’m afraid it’s not my problem.
ฉันขอโทษที่คุณรู้สึกแบบนั้น แต่ฉันเกรงว่ามันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 

Why don't you let them worry about it? It's not your problem.
ทำไมคุณไม่ปล่อยให้พวกเขากังวลเกี่ยวกับมัน? มันไม่ใช่ปัญหาของคุณ 

Don't tell me you don't have time to do your homework.It's not my problem.
อย่าบอกฉันว่าคุณไม่มีเวลาทำการบ้าน มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 


8.This may not be worth my time.

"This may not be worth my time" หรือ "It's not worth my time" หนึ่งในวิธีการพูด "I don't care" แบบสุภาพ ถ้าแปลง่ายๆความหมายคือ "ฉันไม่แคร์นี้มันไม่คุ้มค่ากับเวลาของฉัน"

"This may not be worth my time" ใช้ได้ดีเมื่อเราต้องการใช้คำว่า “may” เพื่อให้ความหวังเพิ่มขึ้นอีกเล็กน้อย แม้ว่าคุณจะไม่สนใจสิ่งที่พวกเขาถามถึงก็ตาม แต่อย่างน้อยเราก็จะให้ความหวังว่าไมาใช้เราไม่สนใจเลน แม้ว่าเราจะคิดว่ามันไร้สาระก็ตาม

Oh, this may not be worth my time at all. I’m sorry, but I think you should find someone else. 
โอ้ นี่อาจไม่คุ้มกับเวลาของฉันเลย ฉันขอโทษ แต่ฉันคิดว่าคุณควรหาคนอื่น 

After spending a few minutes looking at this, I’ve decided that this may not be worth my time after all.
หลังจากใช้เวลาสองสามนาทีดูสิ่งนี้ ฉันก็ตัดสินใจว่านี่อาจไม่คุ้มกับเวลาของฉันเลย

This may not be worth my time.I'll see what I can do.
นี้มันไม่คุ้มค่ากับเวลาของฉัน ฉันจะดูว่าฉันจะทำอะไรได้นะ


9. I care very little about this.

"I care very little about this." ประโยคนี้ใช้ "care" เหมือนกับ "I don't care." 

Oh, I care very little about this. I was only at this meeting because I was forced to come. 
โอ้ ฉันไม่ได้แคร์เรื่งนี้เลย ฉันมาประชุมเพียงเพราะถูกบังคับให้มา 

I care very little about this, and I don’t see why talking about it will help any of us improve our company situation.
ฉันไม่ค่อยสนใจเรื่องนี้เท่าไหร่ และฉันไม่เห็นว่าเหตุการพูดถึงเรื่องนี้จะช่วยให้ทุกคนปรับปรุงสถานการณ์ของบริษัทได้ 

I care very little about this, and I think you should raise this point with your superiors.
ฉันไม่ได้แคร์เรื่งนี้เลย และฉันคิดว่าคุณควรยกประเด็นนี้กับหัวหน้าของคุณ

แอนหวังว่าคำเหล่านี้เพื่อนๆจะนำไปใช้เพื่อขยายความรู้คำศัพท์ในภาษาอังกฤษและช่วยให้ทุกคนได้พัฒนาทักษะภาษาอังกฤษไปอีกระดับ อย่าลืมใช้วลีหรือสำนวนเหล่านี้ในครั้งต่อไปที่พูดภาษาอังกฤษนะคะ

Comments

Popular Posts

5 วิธีการใช้คำว่า 要 (yào) ในไวยากรณ์จีน

คำศัพท์และประโยคที่เกี่ยวกับ "万圣节 (wàn shèng jié) - วันฮาโลวีน" ในภาษาจีน

การเรียงคำคุณศัพท์ (Adjective Order)

นึกไม่ออก "มันติดอยู่ที่ปาก" สำนวนภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงน้า