Wednesday, 1 February 2023
Tuesday, 31 January 2023
Grammar: หลักการใช้ much และ many
อย่าลืมทั้งแบบฝึกหัดนะคะ Link: Much and Many แบบฝึกหัด
Much / Many
- "Much" ใช้กับนามนับไม่ได้ (uncountable nouns) ใช้ทั้งในประโยคบอกเล่า คำถาม และปฎิเสธเลยค่ะ
much + นามนับไม่ได้ (มาก, เยอะ)
many + นามนับได้ในรูปพหูพจน์ (หลาย คน/ตัว/อัน/แห่ง)
ตัวอย่างสำหรับ much และ many
เธอไม่มีเพื่อนมากมาย
They own many condos.
พวกเขาเป็นเจ้าของคอนโดหลายแห่ง
Anne owns many properties in Sweden.
แอนนเป็นเจ้าของอสังหาริมทรัพย์หลายแห่งในสวีเดน
The company didn’t earn much profit this year.
บริษัทไม่ได้กำไรมากในปีนี้
How much money have you got?
คุณมีเงินเท่าไหร่
There are too many students in this class.
มีนักเรียนมากเกินไปในชั้นเรียนนี้
It doesn’t need much booze. We had so much fun.
ไม่ต้องการเหล้ามาก พวกเราสนุกมาก
I spent many days in Thailand.
ฉันอยู่เมืองไทยหลายวัน
I don’t have much money.
ฉันไม่มีเงินมาก
Monday, 30 January 2023
a lot of, lots of และ a lot ใช้ยังไงน้า
a lot of and lots of มีความหมายเหมือนกัน ทั้งคู่หมายถึงจำนวนมาก เยอะ ไม่ว่าจะเป็นจำนวนคนหรือสิ่งของ
ทั้งสองใช้นำหน้าคำนามนับได้ (countable nouns) และคำนามนับไม่ได้ (uncountable nouns)
กับ คำนามนับได้ (countable nouns)
A lot of people went to the game.
Lots of people went to the game.
ผู้คนจำนวนมากไปที่เกม
A lot of computers are needed at schools.
Lots of computers are needed at schools.
จำเป็นต้องใช้คอมพิวเตอร์จำนวนมากในโรงเรียน
กับ คำนามนับไม่ได้ (uncountable nouns)
A lot of snow falls in winter (this year)
Lots of snow falls in winter. this year)
หิมะตกมากในฤดูหนาว (ปีนี้)
A lot of water is wasted.
Lots of water is wasted.
เสียน้ำไปเยอะ
Note:โดยปกติแล้ว a lot of and many of จะไม่ใช้ในคำถามหรือประโยคปฏิเสธ
a lot
a lot หมายถึง บ่อยมากหรือมาก. ใช้เป็นคำวิเศษณ์ (adverb) มักอยู่ท้ายประโยคและจะไม่เคยอยู่หน้าคำนาม
ฉันชอบเธอมาก
ฉันชอบเล่นเปียโนมาก
I am a lot happier now than I was before.
ตอนนี้ฉันมีความสุขมากกว่าเมื่อก่อนมาก
ฉันไม่ค่อยไปที่นั่นอีกแล้ว
ตัวอย่างแรก
เดือนที่แล้วมีฝนตกชุก
เมื่อคืนมีคนจำนวนมากในงานปาร์ตี้
A lot of my friends live abroad.
*(NOT A lot of my friends lives abroad.)
Tuesday, 24 January 2023
"Don't kill the messenger " ไม่ได้หมายความว่า "อย่าฆ่าคนส่งสาร"
มันเป็นงานของฉันที่จะรายงานข่าว แม้กระทั่งเรื่องแย่ๆ แต่บางคนต้องการโทษผู้ส่งสารราวกับว่าฉันเป็นคนต้นเรื่องที่ทำให้เกิดข่าวร้าย
Sunday, 22 January 2023
三观 (sān guān) ปรัชญาสามทัศน์ ของจีน
观 (guān)
to look at / to watch / to observe / to behold / to advise / concept / point of view / outlook
การมองเห็น มุมมอง ทัศนคติ
คนจีนมักจะพูดว่าคำว่า 三观不合 (Sān guān bùhé) หมายถึง มุมมองต่อสามอย่างนี้ต่างกัน ชึ้งถ้ามุมมองต่อสามอย่างนี้ต่างกันมากเกินไป ก็ไม่ควรคบหากัน เพราะจะเหนื่อยเปล่าๆนั้นเองค่ะ
三观 (sān guān) หมายถึง ทัศนคติสามด้านซึ่งจะประกอบไปด้วย
1. 世界观 (Shìjiè guān)
世界观 (shì jiè guān) หมายถึง มุมมองที่มีต่อ สิ่งรอบตัว ผู้คนรอบตัว สังคม โลก และจักรวาล ทั้งที่มีและไม่มีตัวตน แต่ละคนโตมาไม่เหมือนกันย่อมมีมุมมองที่ต่างกันในการสังเกตปัญหา นำไปสู่การคิดค้นทฤษฎีมาอธิบายหรือการแก้ปัญหาที่แตกต่างกันนั้นเองค่ะ
2. 人生观 (Rénshēng guān)
人生观 (Rénshēng guān) หมายถึง มุมมองที่มีต่อชีวิต ความเชื่อ สิ่งที่ยึดถือ ของคนเรา จำแนกได้เป็น คุณธรรม (仁),ยุติธรรม (义),เคารพ (礼),ปัญญา (智) และความเชื่อ (信)
3. 价值观 (Jiàzhí guān)
价值观 (Jiàzhí guān) หมายถึง มุมมองในการให้คุณค่ากับสิ่งต่างๆ ผู้คนที่มีมุมมองชีวิตและโลกต่างกันย่อมมีการให้มูลค่า ความสำคัญกับสิ่งต่างๆแตกต่างกัน สิ่งเหล่านี้สะท้อนให้ในการเลือกใช้ ตัดสินใจ ลำดับความสำคัญของคุณค่าของแต่ละสื่งต่างกัน เช่น เงินทุน สินทรัพย์ เวลา ชื่อเสียง ความน่าเชื่อถือ คุณค่าแบรนด์สินค้า ความเสี่ยง ต่างกันค่ะ
Saturday, 14 January 2023
"อย่าหาทำ" ภาษาจีน วลีฮิตในอินเตอร์เน็ต 网络流行语 (wǎngluò liúxíng yǔ)
วลีฮิตในเนต 网络流行语 (wǎngluò liúxíng yǔ) ที่มีความหมายว่า "อย่าหาทำ"
No zuo no die
"อย่าหาทำ" หรือสำนวนไทย "แมลงเม่าบินเข้ากองไฟ"
คำที่มีความหมายใกล้เคียงกับ "不作死就不会死 (bú zuò sǐ jiù bú huì sǐ)" คือ
自讨苦吃 (zì tǎo kǔ chī)
แกว่งเท้าหาเสี้ยน
自寻死路 (zì xún sǐ lù)
หาเรื่องตาย
不自量力 (bú zi liànglì)
ไม่ประมาณตนเอง
Saturday, 7 January 2023
แสลงจีน ไม่มีทาง! ฝันไปเถอะ! - 没门儿
อ้าว! ทำไมไม่มีประตูห้องน้ำที่นี่ล่ะ
Oh, why is there no door to the restroom here?
not, have not, none
ไม่ได้,ไม่มี
门 (mén)
gate, door, entrance, opening
He wants to win me over? No way!
เขาต้องการที่จะเอาชนะฉัน? ไม่มีทาง!
没门儿,想都别想。(Méiménr, xiǎng dōu bié xiǎng.)
A: Can I borrow your car?
A: ฉันขอยืมรถคุณได้ไหม
B: 没门儿! (Méimén er!)
B: ไม่มีทาง
You want to take my kids away from me? Over my dead body!
คุณต้องการที่จะเอาลูกของฉันไปจากฉัน? ไม่มีทาง.
“没门儿”是她回答的实质。(“Méimén er” shì tā huídá de shízhì)
"No way" was the essence of her answer.
“ไม่มีทาง” คือคำตอบของเธออย่างแท้จริง
对不起,没门儿。(Duìbùqǐ, méimén er)
ขอโทษ เป็นไปไม่ได้
A: 我可以成为你的男朋友。(Wǒ kěyǐ chéngwéi nǐ de nán péngyǒu)
A: ฉันสามารถเป็นแฟนของคุณ
B: 没门儿!休想! (Méimén er! Xiūxiǎng!)
B: ไม่มีทาง! อย่าคิดเชียว!
A: Can you get me some tickets
Bตั๋วขายหมดซะแล้ว ฉันจนปัญญาแล้ว (หมดหนหทางที่จะหาตั๋วแล้ว)
BTickets are sold out, I have no way to find it.
这道题很难,我没门儿,你来试试看。( Zhè dào tí hěn nán, wǒ méimén er, nǐ lái shì shìkàn)
This question is difficult, I can't solve it, you come and try.
คำถามนี้ยาก แก้ไม่ได้ เธอมามาลองทำดู
ฉันจนปัญญาทำสิ่งนี้ ฉันช่วยไม่ได้จริงๆ
Don't trick me, no way!
อย่ามาหลอกฉันเลย ไม่มีทางซะหรอก
(Měi cì tā duì wǒ tán qǐ zhège huàtí, wǒ zǒng shì gěi tā tóngyàng de dáfù: Méimén er!)
Whenever he approaches me on this subject, I give him the same reply: forget it!
เมื่อใดก็ตามที่เขามาหาฉันในเรื่องนี้ ฉันตอบเขาเหมือนเดิม ฝันไปเถอะ!!
没门儿 你还欠我买玉米饼的三块钱呢。
(Méimén er nǐ hái qiàn wǒ mǎi yùmǐ bǐng de sān kuài qián ne)
ไม่มีทาง คุณยังเป็นหนี้ฉันอยู่สามเหรียญสำหรับตอร์ตียาอยู่เลย
我几乎可以听到你们很多人 心里在想,"没门儿"。
(Wǒ jīhū kěyǐ tīng dào nǐmen hěnduō rén xīnlǐ zài xiǎng,"méimén er")
ฉันเกือบจะได้ยินพวกคุณหลายคนคิดว่า "ไม่มีทาง"
让我们放弃工间休息时间? 没门儿!
(Ràng wǒmen fàngqì gōng jiān xiūxí shíjiān? Méimén er! )
ยกเลิกพักเบรคเหรอ? ไม่มีทาง!
我说,"没门儿,妈,你太叫我难为情了啊。
(Wǒ shuō,"méimén er, mā, nǐ tài jiào wǒ nánwéiqíngle a)
ฉันพูดว่า "ไม่มีทาง! แม่, แม่ทำให้ฉันอายมาทั้งชีวิตแล้ว"
没门儿 不要找我 我才不想为他做事。
( Méimén er bùyào zhǎo wǒ wǒ cái bùxiǎng wèi tā zuòshì)
ฝันไปเถอะ! ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่อยากทำอะไรเพื่อเขา
Popular Post
-
แม้ว่าฮัลโลวีนจะไม่ใช่วันหยุดใหญ่ที่ประเทศจีน ผู้คนจำนวนมากในจีนก็มีการ เฉลิมฉลองมาก ขึ้นเรื่อย ๆ อย่างแรกเลย มาดูวิธีการพูด "วันฮาโล...
-
要 (yào) เป็นหนึ่งในคำที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาจีน และมีการใช้อย่างหลากหลาย ในบทความนี้ แอนจะมาพูดถึงการใช้ 要 (yào)ในไวยากรณ์ภาษาจีนโดยทั่วไป 5...
-
คำชมเชยเป็นส่วนสำคัญของปฏิสัมพันธ์ทางสังคมในชีวิตประจำวันทั่วโลก ในประเทศจีนก็เช่นกัน ,มาดูกันเลยค่ะ 1. 你真牛 B! ( nǐ zhēn niú B) You’re aw...
-
on the tip of (one's) tongue (idiom) If something that you want to say is on the tip of your tongue, you think you know it and that you...
-
กฎเกี่ยวกับลำดับคำคุณศัพท์มีความเฉพาะเจาะจงมากในภาษาอังกฤษ ในภาษาอังกฤษ การเรียงลำดับคำคุณศัพท์ให้ถูกต้องเรียกว่า "Royal Order of Adje...
-
1.中秋节 (zhōng qiū jié) Mid-Autumn Festival เทศกาลไหว้พระจันทร์ ตัวอย่าง 中秋节是中国的传统节日。 (zhōng qiū jié shì zhōng guó de chuán tǒng jié rì.) Mid...
-
เพลงวันเกิดในภาษาสวีดิช เนื้อร้องภาษาสวีดิช Ja, må hon leva! (2 รอบ) ยอ โม ฮูน เลวา Ja, må hon leva uti hundrade år! ยอ โม ฮูน เลวา อูติ ฮ...
-
莫名其妙 (mò míng qí miào) - HSK6 IDIOM สำนวนนี้ 莫名其妙 (mò míng qí miào) จะหมายความว่า ความลึกลับที่ไม่อาจหยั่งรู้ได้ (สำนวน) unfathomable my...