Tuesday, 24 January 2023

"Don't kill the messenger " ไม่ได้หมายความว่า "อย่าฆ่าคนส่งสาร"


 "Don't shoot / kill the messenger." แปลตรงๆก็คือประโยคคำสั่งว่า "อย่าฆ่าคนส่งสาร" แต่จริงๆแล้ว สำนวนนี้ไม่ได้มีความรุนแรงหรือการฆ่าเลยแม้แต่น้อยค่ะ สำนวนนี้มีอีกความหมายคือ  "อย่าไปโกรธคนที่ให้ข้อมูลหรือแจ้งข่าวแก่เรา แม้ข้อมูลนั้นจะแย่หรือร้ายแรงแค่ไหน"  


ตัวอย่าง

It is my job to report the news, even the bad stuff. But some people want to shoot the messenger, as if I were the one who caused the bad news to begin with.
มันเป็นงานของฉันที่จะรายงานข่าว แม้กระทั่งเรื่องแย่ๆ แต่บางคนต้องการโทษผู้ส่งสารราวกับว่าฉันเป็นคนต้นเรื่องที่ทำให้เกิดข่าวร้าย




No comments:

Post a Comment

Popular Post