”tar det lugnt” på thailändska ( How to say ”take it easy” in Thai?)


Vi säger "jai yen yen" när vi vill att någon ska lugna sig, ta det lugnt, inte bli arg, inte vara upphetsad, nervös eller inte ha bråttom att göra något. 

Jai betyder ett hjärta och yen är adjektiv betyder kallt och mest adjektiv brukar vi säga det två gånger. därför säger vi "Jai YenYen" glöm inte att vara Jai yen yen vises nästa gång

We say 'jai yen yen' when we would like someone to calm down, take it easy, not get angry, not be excited, not be nervous, or not be in a hurry to do something. 'Jai' means 'heart,' and 'yen' is an adjective meaning 'cold,' and with most adjectives, we usually repeat them, which is why we say 'Jai Yen Yen.' 

Don't forget to be 'Jai Yen Yen' wise next time."

เราพูดว่า 'ใจเย็นๆ' เมื่อเราต้องการให้ใครสักคนใจเย็น ไม่โกรธ ไม่ตื่นเต้น ไม่ประหม่า หรือไม่รีบทำอะไร 'ใจ' แปลว่า 'heart' และ 'เย็น' เป็นคำคุณศัพท์ที่มีความหมายว่า 'cold' และสำหรับคำคุณศัพท์ส่วนใหญ่ เรามักจะพูดซ้ำ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมเราจึงพูดว่า 'ใจเย็นๆ'

Comments

Popular Posts

5 วิธีการใช้คำว่า 要 (yào) ในไวยากรณ์จีน

คำศัพท์และประโยคที่เกี่ยวกับ "万圣节 (wàn shèng jié) - วันฮาโลวีน" ในภาษาจีน

การเรียงคำคุณศัพท์ (Adjective Order)

นึกไม่ออก "มันติดอยู่ที่ปาก" สำนวนภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงน้า