Det ligger en hund begraven här/ Här ligger en hund begraven.
สำนวนนี้แปลตรงตัวก็คือ "มีสุนัขถูกฝังอยู่ที่นี่" ในความเป็นจริงสำนวนนี้จะใช้เมื่อบางสิ่งไม่ถูกต้อง เมื่อเรามีความสงสัยว่ามีคนพยายามปกปิดบางสิ่ง นั่นคือเมื่อเราใช้สุนัขที่ฝังไว้ ในภาษาไทยก็จะแปลว่า "ดูน่าสงสัย,ดูทะแม่งๆ หรือ มีอะไรบางอย่างไม่ชอบมาพากล" และถ้าเปรียบในภาษาอังกฤษคือ "somethins smells fishy" นั้นเองค่ะ
และมีสำนวนที่คล้ายกันคือ ana ugglor i mossen
สำนวนนี้ "ana ugglor i mossen" แปล ตรงตัวก็คือ "มีนกฮูกในบึงนี่" สำนวนนี้จะมีความหมายเหมือน "Det ligger en hund begraven här/ Här ligger en hund begraven." ค่ะ ถ้าเปรียบในภาษาอังกฤษคือ "smell a rat" นั้นเองค่ะ
No comments:
Post a Comment